Беспокоит Çeviri İngilizce
5,182 parallel translation
Давай поговорим о том, что нас беспокоит.
Let's just talk about our issues.
Меня беспокоит, что ты знаешь обо всем этом.
I-I am concerned that you know all of this.
У меня талант определять, когда людей что-то беспокоит.
I got this talent for knowing when things are bothering people.
Меня ничего не беспокоит.
Nothing's bothering me.
Да, что-то беспокоит.
Yeah, something is.
Да, тебя тоже что-то беспокоит.
Yeah, well, something's bothering you, too.
Меня это не беспокоит.
It doesn't bother me.
Почему тебя это не беспокоит?
What? Why aren't you freaking out right now? - I am.
Беспокоит.
- No, you're not.
Что меня беспокоит, помимо того, что она не спит, это то, что она совсем не занимается ребенком.
What concerns me, aside from her not sleeping, is her having nothing to do with the baby.
Почему это вас так беспокоит?
Why so anxious?
Меня кое-что беспокоит.
I have concerns.
Меня беспокоит то, что мужчины и женщины не могут вместе работать на складе.
My concern is that the men and the women in the loading bay can't rub along together.
Наша дочь в опасности, а тебя беспокоит мой повышенный тон?
Our daughter is in danger and you're worried I am speaking too loudly?
У меня есть жир, целлюлит и всё такое, но это не беспокоит меня, пока я получаю хороший секс, они наслаждаются моим телом, а я - их.
I mean, I have got flab, I've got cellulite, I've got everything but it doesn't bother me so long as I have good sex and they enjoy my body and I enjoy theirs.
Это ничего меня и беспокоит.
It's the nothing that has me worried.
Вот что тебя беспокоит?
That's what you worry about?
И тебя не беспокоит, что если мы будем долго сидеть в холле, то можем привлечь внимание гостиничного сыщика?
Aren't you worried that sitting in the lobby for a long period of time might attract the attention of the hotel detective?
но это все еще беспокоит меня
But it still bothers me, and...
Похоже, тебя она беспокоит.
You seem concerned with it.
Меня беспокоит, что Вера следует другим принципам доказания вины, нежели корона.
My concern is that the Faith does not adhere to the same standards of proof as the crown.
Меня беспокоит, что вы всё слишком упрощаете.
I worry that you view things in too simplistic a manner.
Меня лишь беспокоит то, как вырубить его и связать, потому что иначе мы не сможем его добиться.
It's just the knocking him unconscious and tying him up that worries me, cos that's the only way we're ever gonna get him.
Она не очень меня беспокоит.
It doesn't slow me down much.
Вот это меня больше всего беспокоит.
Of course, that's the part that has me most worried.
Тебя это беспокоит?
Is this bothering you?
Больше всего меня беспокоит ваш опыт.
My larger concern is your experience.
Меня больше беспокоит парень, который только что пытался меня убить.
I'm kind of more concerned about the guy who just tried to kill me.
Тебя что-то беспокоит?
Something's bothering you?
Что вас беспокоит?
Tell me your concerns.
- Ведь вас это больше всего беспокоит?
- That's what bothers you most, right?
Тебя что-то беспокоит?
You're hurt?
Слушай, если это тебя так беспокоит, что Скарлетт встречается с другим парнем, почему ты ничего не предпринимаешь?
Look, if it bothers you so much seeing Scarlett with another guy, why don't you do something about it?
Ты уверена, что это все, что тебя беспокоит?
You sure this is all you're worried about?
Тебя не беспокоит ни музыка, ни работа, ты просто хочешь её.
You don't care about the music or the job, you just want her.
Тебя что-то беспокоит?
Somethin'bothering'you?
Не могу не заметить, что вы в самом деле слушаете. Это одновременно и радует, и беспокоит.
Lieutenant, I can't help but notice that you're actually listening to me, which I find both heartening and disturbing.
А сейчас тебя это беспокоит?
Well, does it bother you?
Мне кажется, это беспокоит меня сильнее, чем я показываю.
I guess it just bothers me more than I'd like to admit.
Ваша прежняя близость с месье Коллеано меня не беспокоит.
Your former intimacy with Monsieur Colleano doesn't bother me.
Может других это и беспокоит, но я уже не мальчик.
It might bother any other man, but I'm a man of the world.
И тебя это не беспокоит, не печалит, не доставляет неудобств?
Okay, so, this doesn't bother you, or make you upset or uncomfortable at all?
Что, что это за убийство, которое его так беспокоит?
What... what is this murder that vexes him so?
Рука не беспокоит?
Your arm bothering you?
Но меня беспокоит желтуха.
My big concern is the jaundice.
Никто меня не беспокоит.
No one to bother me.
Луис, что конкретно тебя беспокоит?
Louis, tell me specifically what it is you're talking about.
В данном случае меня не дело беспокоит.
Okay, right now, I don't care about the case.
Она не выглядит испуганным, которая меня беспокоит, для начала.
She doesn't look scared, which worries me for starters.
Что, если честно, беспокоит меня.
Which, to be honest, is freaking me out.
Меня кое-что беспокоит.
Here's what's troubling me.
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
бесподобно 100
беспокоюсь 63
беспорядки 37
беспомощный 17
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
бесподобно 100
беспокоюсь 63
беспорядки 37
беспомощный 17
бесполезный 44
бесполезна 19
бесполезны 29
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
бесполезны 29
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16