Бесполезно Çeviri İngilizce
2,418 parallel translation
Бля, и всё бесполезно!
Council's fucking useless!
Это просто бесполезно.
- All of it.
Бесполезной, вызывающей онемение болтовни, я слышу только шум машины.
Of useless, numbing babble, I get car sounds.
Пытаться переспорить его бесполезно. Прошлым вечером мне захотелось чего-нибудь индийского на ужин и опять я говорю не по делу.
Last night I wanted to have Indian food - And we're talking again.
- Бесполезно!
- Wait a minute!
Это бесполезно.
These are worthless.
Я просто загружу его кучей бесполезной работы, пока он не сходит к доктору.
I'll just give him a bunch of fake busy work until he goes to a doctor.
Полагаю, бесполезно убеждать тебя вырезать последнюю часть, да?
I don't suppose there's any way you could just cut out that last part, is there?
- С тобой бесполезно говорить.
- lt's futile talking to you.
Теперь бесполезно.
It's no use now.
Ох, это бесполезно.
Oh, it's no use.
В целом, население Земли бесполезно.
On the whole, Earth society is worthless.
Бесполезно.
It's not going to work.
Мы часами пытались его разговорить, что только не делали - бесполезно.
We've been talking to a fence post in there, Pumping quarters into him for hours.We got nothing.
Бесполезно.
Wouldn't matter ;
Это было бесполезно.
It's no use.
Вызывать медсестру бесполезно.
Get him out of here. Getting the nurse is not going to do any good.
Но эта вещь станет бесполезной.
But it'll be useless. Bonnie can take its power away.
Бежать бесполезно!
It's pointless to run.
Как вампир, я стала абсолютно бесполезной.
As a vampire, I was no longer any use to him.
Это было бы бесполезно в твоих руках.
It would be useless in your hands.
Знаете, Триша считала меня бесполезной.
I mean, Tricia thought I was useless.
Бесполезно.
There's no way.
Но это бесполезно.
But it's futile.
Бесполезно.
Give it up.
- и описание теперь бесполезно.
Screws up our description.
Взгляд полон растущей жалости к тому, Как я становлюсь все более и более бесполезной, каждый час?
The look of growing pity in your eyes as I become more and more useless, every hour?
Бесполезно.
No good.
– Бесполезно, но иного пути нет.
It's no use, there's no other way.
Хотя меня просить бесполезно...
Even though it does no good to ask me...
Мы все перепробовали, пытаясь завести собственного ребенка, но... все бесполезно.
We've tried everything... To conceive on our own, but... It wasn't meant to be.
Бесполезно.
It doesn't matter anymore.
Это бесполезно.
It really is no use.
Выдай им побольше бесполезной информации.
Give them all sorts of meaningless information.
И что я покончила с вашими бестолковыми занятиями и со всей этой бесполезной гребаной школой.
And that I'm through with your sorry-ass class and this whole sorry-ass fucking school.
А то у меня ни фигулюшки не ловится этой бесполезной рыбной палкой.
Really. 'Cause I'm not catching jack-a-doodly with this worthless fish stick.
Лошадь, казавшуюся всем, кроме Кевина, бесполезной, дала в потомстве чемпиона.
And the one horse that everyone but Kevin thought was worthless sired a champion.
Твой золочёный друг оказался бесполезной тратой моего времени...
Your friend goldenrod turned out to be a huge waste of my time...
Бесполезно.
Seems pointless.
Это бесполезно.
It's useless.
Позволь сделать дикое предположение - он был бесполезной пиздой?
Let me take a wild guess - he was a useless twat?
Хорошо, итак ваше обоняние бесполезно.
Okay, so your noses are useless.
Отснятое видео почти полностью бесполезно.
This video footage is just about useless.
А, это бесполезно.
Ah, these are useless.
Хелен, это бесполезно
It's no use, Helen.
Мне кажется, спорить бесполезно, не так ли?
I guess you can't argue, can you?
Сопротивление бесполезно.
Resistance is futile.
По-моему все это бесполезно.
Oh no, another useless burden.
Елена Резерфорд убила себя потому что чувствовала себя бесполезной и не хочет быть обузой прямо как вы сейчас.
Helen Rutherford kills herself because she feels useless and doesn't want to be a burd... just like you do now.
Бесполезно.
It won't help.
Это бесполезно.
It's no use.
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
бесподобно 100
беспокоюсь 63
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
беспомощный 17
бесполезный 44
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
бесподобно 100
беспокоюсь 63
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
беспомощный 17
бесполезный 44
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезны 29
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
бесполезны 29
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16