Беспокоиться Çeviri İngilizce
5,062 parallel translation
Сейчас не нужно об этом беспокоиться.
We don't have to worry about that right now.
Думаю, беспокоиться не о чем.
I didn't mean to worry you.
- Тебе не о чем беспокоиться.
- You have nothing to worry about.
Никто больше не должен беспокоиться обо мне!
No one needs to worry about me anymore!
Но сейчас нам нужно беспокоиться о ленивцах, появляющихся и... — Царапающих тебя за задницу.
But now we've got to worry about sloths coming up and... Clawing at your arse.
С чего бы Элаису так беспокоиться о простом счетоводе?
Why would Elias be so concerned about an accountant?
Да, и вам не надо больше беспокоиться об "она".
Yeah, you don't need to worry about she.
Больше не о чем беспокоиться.
Nothing else to worry about.
Мне кажется, тут не о чем беспокоиться.
I don't think we have to worry about it.
Но беспокоиться не о чем.
But it's nothing to concern yourself with.
Ну, тебе не стоит беспокоиться.
Well, you don't have to worry.
Мне нужно беспокоиться?
Should I be worried?
Схватки Брэкстона-Хикса часто случаются, и вам не о чем беспокоиться.
Braxton Hicks contractions are very common, and I see nothing you need to worry about.
Об этом тебе не нужно беспокоиться.
You shouldn't be worried about any of this.
Сэм, ты можешь беспокоиться о названиях.
I'll let you worry about the labels, Sam.
У вас, сидящие за этим столом, есть право беспокоиться и переживать.
You, the people around this table, you have a right to be alarmed and concerned.
Беспокоиться не надо об этом.
Be not concerned with how.
О, нет, нет, единственная вещь, о которой стоит беспокоиться, это то, что я возможно убью ее, но за другие...
Oh, no, no, the only thing you need to worry about is that I might murder her, but other than that...
Всё просто, быть независимым судьёй - не значит беспокоиться о своей карьере.
Look, it's simple, being an independent judge means not worrying about getting ahead.
позволь мне беспокоиться о нем.
Let me worry about time. Shit!
Позволь я буду беспокоиться об ИГИЛ.
You let me worry about ISIS.
- Можешь не беспокоиться.
Don't worry about it.
Что беспокоиться не о чем.
I didn't have to worry anymore.
Я начинаю беспокоиться.
Now I feel a creeping sense of unease.
Думаю, в этот период моей жизни тебе не о чём беспокоиться.
Well, at this point in my life, I don't think you need to worry.
В конце концов я устал беспокоиться что моя прежняя жизнь встретится с новой.
Well, eventually I got tired of worrying That my old life would catch up with the new.
Тебе рано об этом беспокоиться.
You can't be worried about that yet.
И мне не придётся беспокоиться об этом леснике, Звере или о ком-либо ещё. И тебе больше не придётся терпеть нас.
I won't have to worry about that Woodsman or that beast or whatever, and you won't have to put up with us anymore.
не стоит беспокоиться.
No worries.
Ну, вам не придётся больше об этом беспокоиться.
Well, you won't have to worry about that much longer.
Я проводила время с Нарциссом, но я не уверена, что вам стоит из-за этого беспокоиться.
I've been spending time with Narcisse, but I'm not sure it's any of your concern.
Тебе не нужно об этом беспокоиться, просто забудь всё, что случилось.
You don't need to add this to your plate of concerns, just forget the whole thing happened...
Кроме того, разве не круче не беспокоиться о своей крутости?
Besides, isn't the cooler thing not caring if you're cool?
Да, и если новая крутость - не беспокоиться, то я - суперкрутой, не то, чтобы меня это волнует.
Yeah, and if the new cool is not caring, then I'm supercool, not that I care.
Тебе больше не придется ни о чем беспокоиться.
Now you don't have to worry about anything.
Мне не нужно беспокоиться?
I don't have to worry?
Мне стоит начать беспокоиться?
Should I be worried?
- Сейчас не время беспокоиться о теории относительности, доктор Брэнд.
- Neither of us has time to worry about relativity right now, Dr. Brand.
Вам не нужно беспокоиться обо мне.
You needn't worry about me.
Постарайся поменьше беспокоиться.
You gotta try to worry less, kiddo.
О чем беспокоиться?
What are you worried about?
Но тебе не о чем беспокоиться, если у тебя нет гемофилии.
But you have no reason to feel concerned. Unless you are a haemophiliac.
Вам не о чем беспокоиться.
You have nothing to worry about.
Больше не надо беспокоиться.
There's no point in worrying now.
Зачем было так беспокоиться, Ники?
Why are you going to all this trouble, Nicky?
И о других беспокоиться не стоит.
I don't have to worry about anybody else.
Я понимаю, такие вещи сильно нервируют, особенно ночью, но я бы не стал слишком беспокоиться.
I understand stuff like this can get quite unnerving especially when it happens in the middle of the night.
И нам больше не стоит об этом беспокоиться.
So, we don't have to worry about that anymore.
- О них можете не беспокоиться.
- You needn't worry about them.
Нет смысла беспокоиться, если ничего нельзя сделать.
There's no point in worrying if there's nothing you can do.
Ладно , ребята , вам не о чем беспокоиться .
Alright folks, nothing to be nervous about.
беспокоиться не о чем 107
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоит 61
бесподобно 100
беспокоюсь 63
беспорядки 37
беспомощный 17
бесполезный 44
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоит 61
бесподобно 100
беспокоюсь 63
беспорядки 37
беспомощный 17
бесполезный 44
бесполезна 19
беспокоится 27
бесполезны 29
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
бесполезны 29
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16