English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Ближе к

Ближе к Çeviri İngilizce

3,385 parallel translation
Кончик пули расположен ближе к церебральной артерии.
The tip of the cartridge is close to a feeder off the A.C.A.
Тогда я почувствовал себя ближе к небесам чем когда-либо.
That is as close to heaven as I've ever felt.
Тот, кто живет ближе к дому?
Someone closer to home?
Давайте ближе к делу.
Wade : Let's get something straight.
Нам никогда не подобраться ближе к поимке этого человека, чем сейчас.
We are as close as we are ever going to get to catching this man.
Вы часто ходили туда ближе к ночи.
You're often down that way late at night.
Ближе к делу.
Cut the chitchat.
Видео наблюдение было стёрто ближе к взрыву, но не после.
The video surveillance was wiped leading up to the explosion, but not the aftermath.
Дикс, оставайся внизу, подберись ближе к людям Бренсона.
Deeks, stay down low, get close to Brunson's guys.
Ближе к свету
Into the light.
Мы на шаг ближе к этому.
Well, we're one step closer.
Ну, возможно, ты ближе к действительности, чем ты думаешь.
Well, you may be closer than you think.
Но по сути, ближе к реальности была его история, очень жаль, потому что её история была намного лучше.
But in this case, it was pretty much just his story, which is too bad, because her story was so much better.
Еще, я думал ты мог ( ла ) переместить меня в другую спальню. в ту которая по-ближе к ванной, Ты ведь знаешь, как часто я туда хочу сейчас.
Also, I was thinking you could move me into the other bedroom, the one closer to the bathroom,'cause you know how often I have to go now.
Я живу в гараже, не потому что хочу быть подальше от твоей матери, а потому что хочу быть ближе к тебе.
I don't live in the garage to be away from your mother. I live here to be close to you.
У этой болезни только одно направление : все ближе к смерти.
This disease only takes one direction, and that is deeper into the shit.
Мы все ближе к разгадке.
Now we're getting close.
А ближе к концу Холодной войны поползли слухи, что его дочь влюбилась в диссидента.
Then, towards the end of the Cold War, some stories began to circulate that his daughter had fallen in love with a dissident.
Затем, немного ближе к 1100 нашей эры имеем Утконоса-убийцу
Okay, then going a little bit further back to 1100 A.D., we have a Shnabeltiermorder.
Все они продвигали нас все ближе к разгадке тайны, сокрытой в свете.
Each one brought us a little closer to unlocking the secrets hidden in light.
Кларенбах поможет ближе к ним подобраться.
Clarenbach helped get them close.
И подтолкнуть нас ближе к войне на суше?
And push us closer to a land war instead?
Этим утром я отдал приказ группе авианосцев переместиться ближе к Окинаве.
This morning I gave orders for a carrier group to reposition near Okinawa.
Захватив Квинна, мы станем на один шаг ближе к Провидцу.
Once we capture Quinn, we'll be one step closer to the Clairvoyant.
И каким он был ближе к концу?
And what was he like towards the end?
Твой отец... хочет, чтобы ты... мы... держались ближе к дому.
Your dad... he wants you... us... to stay close to the house.
Говорят, ближе к концу начинает казаться, что каждая банка весит тонну.
They say that by the last case, each can feels like it weighs a thousand pounds.
Матери ближе к Господу, чем любые другие существа.
Mothers are closer to God than any other living creature.
Да ладно, Винстон, ближе к делу.
Jess : Come on, Winston move it along.
Ближе к делу, Миллер.
Move it along, Miller.
Кровью одного, мы можем омыть грехи многих, и мы будем на один шаг ближе к пути домой.
With the blood of one, we may wash away the sins of many, and we will be one step closer to... going home.
Ближе к делу.
Come on.
Избавиться от моего отца, чтобы быть ближе к моей маме.
Get rid of my dad so he could move in on my mom.
- Я хочу справедливости, бледнолицый, и я на шаг ближе к ней.
- Jane, I thought you wanted closure. - I wanted justice, white boy, and I am one step closer.
Где-то ближе к тридцати.
Like, in the late 20s?
Ну уж нет, я был ближе к правде.
No, no, I was pretty close.
В смысле, 80 куда ближе к 90, чем 90 к тысяче.
I mean, 80 is a lot closer to 90 than 90 is to "thousands."
Я стал ближе к своей маме под воздействием травки.
Peer pressured into doing drugs by my mum.
Давай ближе к сути. - Что, прости?
Coffee, guys?
Один вариант : я позволю вам вернуться в лабораторию и продолжить работу, хотя за последние 8 минут я стала ближе к вакцине, чем вы за последние 8 дней.
One option : I will allow you to return to the lab and continue working, even though I have gotten closer to the cure in the last eight minutes than you have in the last eight days.
Садись ближе к облучку.
Find a place near the front.
Подвинься ближе к экрану.
You're right. Come closer, Max.
Ты, ближе всех к подозреваемой, Кэти Хит.
You, close to the suspect, Katy Heath.
Чем ближе я становился Джину, тем ближе я был на пути к возвращению в свою жизнь моего настоящего лучшего друга - Сьюзан.
The closer I got to Gene, the closer I would get to returning to my life with my real best friend, Suzanne.
Всё быстрее и быстрее, чем ближе было к полнолунию.
More and more, as she got closer to a full moon.
Тебе нельзя подходить к моей семье ближе 100 шагов.
You're not supposed to be - within 100 feet of my family. - Don't touch me.
Ваши глаза чуточку ближе друг к другу.
Your eyes are a tad close to each other.
И теперь... мы ближе друг к другу, чем когда-либо.
And now, We're closer than we've ever been.
В этом нет смысла. к этому понятию всё ближе человек.
It makes no sense. Shinichi, after being called a demon, turns out humans are what's closest to it.
Утром я ехал на велосипеде обратно в Париж, и тогда я заметил, что птицы поют иначе, чем ближе я подъезжал к Парижу.
I was biking home early in the morning, and I noticed that the birds'song changed character as I neared town.
Решил, что он ближе всех к поверхности.
I figured he was closest to the top.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]