В своем репертуаре Çeviri İngilizce
98 parallel translation
Прочто папа в своем репертуаре.
Just Papa pulling his usual stuff.
Как всегда в своем репертуаре.
You always have to perform.
Да, он там был и в своем репертуаре!
Yes, he was there all right and up to his old tricks.
Бенитес, как обычно, в своем репертуаре...
Benitez is always the same denouncer
В своем репертуаре.
It's your nature. Stay close to me.
Ты, как всегда, в своем репертуаре. Хм... что да, то да.
I'm sorry, Chidori Kaname-san.
В своем репертуаре, я бы соврал если скажу что не буду скучать по ней.
Crazy as she is, I'd be lying if I say I wasn't going to miss her.
Хэтти в своем репертуаре.
Classic Hetty.
Как всегда, в своем репертуаре.
Class all the way.
Мисаки-сан как всегда в своем репертуаре. Ну, это ее сильная сторона.
Misaki-san is still the same maybe this is her merit
Майкл в своем репертуаре.
That is so Michael.
Нина все в своем репертуаре.
This whole Nina, with her repertoire...
Как всегда в своем репертуаре!
The same ones, always playing around!
Олли, ты в своем репертуаре.
You never change!
В своем репертуаре.
Just being Virgil.
Ты в своем репертуаре.
It's nothing new.
Бруно Лопес в своем репертуаре! Как всегда таинственный и не говорит ни слова...
Bruno López and the endless mistery...
- Ты в своем репертуаре.
Behind every cloud...
В своем репертуаре.
Specific.
Что ж, вы в своем репертуаре, мисс Кемпбелл.
Yes, Ms. Campbell, you usually are.
Прислужник в своем репертуаре.
Classic Minion.
Судья Ди в своем репертуаре твои слова все так же тяжело слышать
Detective Dee is still Detective Dee. Your words are so hurtful to the ears.
Дэвид в своем репертуаре.
Classic David. You're worse than Ron.
- Справляется.. в своем репертуаре.
He's dealing in his own way.
Он в своем репертуаре.
He's like that.
Джули Бейкер была в своем репертуаре.
It was classic Juli Baker.
Как всегда в своем репертуаре.
Doing whatever that Rosa does.
Не обращай на него внимания, Камель в своем репертуаре.
Don't mind him, Kamel's like that.
Карл в своём репертуаре, правда?
Karl never changes, does he?
- Леон в своём репертуаре?
- The usual Léon?
Они в своём репертуаре!
They did it! They did it!
Дерек в своём репертуаре!
Yeah, Derek strikes again!
В своём репертуаре..
How thoughtful of him.
Я в своём репертуаре, да?
I keep doing this, don't I?
Хокинг в своём репертуаре! Я сделаю вам, как обычно!
Hawking, you're all right!
Лонгфелло Дидс снова в своём репертуаре ·
Longfellow Deeds is at it again.
В своём репертуаре, майор?
You're the same as ever, Major.
Он, в общем... в своём репертуаре.
He's, uh... he's acting like jack.
Ты, как всегда, в своём репертуаре!
What a believable performance!
Ты в своём репертуаре.
I guess.
Ты в своём репертуаре!
What a story, my God!
Снова в своём репертуаре.
A great big blast from the past, that's what.
Джейкоб в своём репертуаре, а я-то ожидал сюрприза по-интереснее.
Jacob being who he is, I expected to be a little more surprised.
Ты в своём репертуаре.
You are in your face.
Моя жена? В своём репертуаре.
Yeah, I bet she did.
Ты, как обычно, в своём репертуаре, пап.
That's just so you, dad.
Как обычно, в своём репертуаре.
As usual, she's in the goddamn way.
Да он в своём прежнем репертуаре, что-то скрывает.
Oh, he's doing that old thing, keeping secrets.
Но Хаммонд был в своём репертуаре.
'But Hammond's was in a class of its own.'
Он только успел сказать, что он гей, а ты повёл себя в своём репертуаре.
He had just mentioned that he was gay, and you were being you.
Твой отец опять в своём репертуаре.
Your dad's in a bad way again.