В своей комнате Çeviri İngilizce
1,240 parallel translation
Гордон она в своей комнате и дк.Гордон не пустит тебя в свою комнату.
- Dr. Gordon, she is in her room and Dr. Gordon won't let you in her room.
Пауль в своей комнате.
Paul's in his room!
Я сидел в своей комнате, когда мне было.. сейчас вспомню..
I used to sit in my room at - - let's see.
Она в своей комнате.
- Thanks. She's in her room.
- В своей комнате.
- She's upstairs
O, она там, в своей комнате.
Would you like...? Oh, come on.
Сидит в своей комнате.
She's up in her room.
- В своей комнате.
In her room.
Он не в своей комнате.
He's not in his room.
Мы выпили и потом я смотрела телевизор в своей комнате.
We had a drink, and I've been watching TV in my room ever since.
Ты также не был в своей комнате.
You weren't in your room, either.
Она все время будет оставаться запертой в своей комнате.
She's to stay confined to her room at all times.
Она все время будет оставаться запертой в своей комнате. Без исключений.
She's to stay confined to her room at all times No exceptions
А если я скажу, что ты больше не сможешь курить в своей комнате трубку?
What if I told you you couldn't smoke your pipes in your room anymore?
Я помню, я был в своей комнате, играл с динозаврами....
I remember I was in my bedroom, playing with my dinosaurs...
В следующий раз я заставлю тебя есть в своей комнате.
One of these days I'm going to make you eat in your room.
Она забрала мой диплом из кабинета и повесила в своей комнате.
She actually took my diploma out of my office and put it in her room.
Сидит в своей комнате весь проклятый день.
He up in his room and shit, all the damn day. He up in his room and shit, all the damn day.
Сколько героина или кокаина Барксдейл хранит в своей комнате?
How much dope or coke do you think gets Avon Barksdale into the room?
Может быть я мог взять это с собой и немного позаниматься в своей комнате?
Maybe I could keep this and do some writing in my room?
- Теперь он все время проводит в своей комнате.
he now spends all the time in his room.
Все время сидит в своей комнате, спасибо тебе, Господи
Stays in his room all the time. Thank goodness.
- Он сидит в своей комнате.
He's just sitting there in his room.
В общем, я сказала ему, что когда тебе было 12 лет... ты провёл весь июнь в своей комнате... потому что хотел подумать.
Anyway, I did tell him that when you were twelve... you spent the month of June in your room... because you wanted to think.
На 38-й день Нина впервые заперлась в своей комнате и потушила свет.
On the 38th day, Nina closed the door for the first time.
В своей комнате, которую, я думаю, с этого времени нам стоит запирать снаружи
In her room, which I'm thinking we bolt from the outside from now on
Я буду сидеть в своей комнате, если захочу.
I want to stay in the room if I want.
Сидел в своей комнате, уходил в другие миры как будто меня здесь не было.
Sitting in your parlour, staring off into other worlds as though I didn't exist.
Чтобы она встречалась со всей баскетбольной командой Эйлата или возвела в своей комнате целый замок из фотографий рабби Кадури и рабби Овадии?
Date each and every player from the Eilat basketball team, one by one, or build a monument of cards bearing pictures of Rabbi Caduri and Rabbi Ovadiah?
- А почему не в своей комнате?
Why aren't you doing this in your room, man?
Я выпью молока с печеньем в своей комнате.
I think I'll just have some milk and cookies in my room, Olivia.
Спрятаться в своей комнате?
Lock myself up in the room?
Я отлично себя чувствую, оставаясь один в своей комнате.
I'm fine just staying in my room and...
Он работает в своей комнате.
He's in his room, working
Шейла, если кто-то спросит - он был в своей комнате.
If anyone asks, he was in his room.
Она в своей комнате, если Вы к ней.
She's in her room if you want to go in.
Ни один из дней не будет подходящим. Но прятаться в своей комнате - это тебе не поможет.
None of them are, but hiding in your room won't make it better.
Это любимая дедушкина еда. Я просто собираюсь поесть её в своей комнате.
I was just gonna eat some of my grandfather's favorite foods in my room.
Ты в самом деле собираешься провести большую часть времени, мастурбируя в своей комнате.
Don't think you're going to be spending more time wanking in your room.
А что если он останется в своей комнате, а дама въедет ко мне?
How'bout if he stays in his room and the lady moves in with me?
- В своей комнате.
- She's in her room.
Если он продолжит быть нежеланным гостем в нашем доме, я подчёркиваю слово "нашем", держи его запертым в своей комнате.
If he's gonna continue being an unwelcome guest in our place, I emphasize the word "our," keep him penned in your room.
Да, почему бы тебе не пойти посидеть в своей комнате одной, чтобы ты могла начать привыкать к тому, как пройдёт остаток твоей жизни.
Yeah, why don't you go sit all alone in your room so you can start getting used to how the rest of your life's gonna be.
А этим утром она ходила туда-сюда в своей комнате.
Then this morning, she was pacing back and forth in her room.
Ты сидишь в своей комнате уже несколько дней!
You've been shut up in your room for days, Butters.
Пойди, отдохни в своей комнате.
Lie down a bit, Titine.
Я выбросил их. Да, я выбросил их. По тому, что ты должна одеваться в своей чертовой комнате как маленькая девочка.
Yeah, I threw them out, because you're supposed to dress your damn room like a little girl, you're my little girl.
Мы ищем твою сестру. - Мия в своей комнате, делает уроки.
We're here looking for your sister.
Но каждый вечер после дня хныканья я лежала в кровати и действовала на нервы своей соседке по комнате, слушая, как вы, ребята, даёте советы всем тем неудачникам там на радио-земле, и...
But every night, after a long day's whining I would lie in bed and I'd bug my roommate by listening to you guys give advice to those other losers out there in radioland.
Ну и торчи сам в своей свободной комнате, Кэл.
Stick your spare room up your arse, Cal.
Лидеры республиканцев в своей совещательной комнате ждут нашего ответа.
Republican leadership are in their conference room waiting for our reply.
в своей 17
в своей жизни 26
в своей квартире 18
в своей спальне 16
комнате 46
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей жизни 26
в своей квартире 18
в своей спальне 16
комнате 46
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18