В своей жизни Çeviri İngilizce
2,876 parallel translation
Джейн никогда не видела так много звезд в своей жизни, и она сказала, что была бы счастлива просто сидеть здесь вечно, считая их.
Listen, I was just thinking about you and your inability to connect with women since Janie's passing. [Woman laughing] Sorry, I made a new friend.
Это будет лучшее, что я когда-либо делал в своей жизни.
It'd be the best thing that I've ever done in my life.
Ты сделал то, чего я никогда в своей жизни не видел.
You've done something that I have never seen, ever.
Да, шеф. Я никогда в своей жизни не работала прислугой.
I've never been a server my entire life.
Вообще-то, она не та, кого бы я в своей жизни назвал сумасшедшей.
Actually she's not the one in my life I would call crazy.
Без обид, Гаррет, но ты не патрулировал ни дня в своей жизни.
No offense, Garrett, but you never walked a beat a day in your life.
Впервые в своей жизни, женщина раньше.
For once in her life, the woman's early.
И я знаю, ты пытаешься двигаться дальше в своей жизни.
And I know you're trying to move on with your life.
Слушай, как бы сильно ты не заботился о Шелби, а я знаю, что ты заботишься, я уверена, что ты делаешь самую большую ошибку в своей жизни.
Listen, as much as you care about Shelby, and I know that you do, I believe that you're making the biggest mistake of your life.
Я знаю, что облажался с бараниной, но в то же самое время, я в своей жизни приготовил тысячи кусков баранины, и у меня большой опыт в обслуживании посетителей
I know I up lamb, but at the same time, I've cooked thousands of racks of lamb in my life, and I have a lot of experience to bring to the table.
Что-то значимое в своей жизни.
Something meaningful with my life.
В своей жизни, я молилась всего два раза.
I only ever prayed two times in my life.
"Напиши о человеке в своей жизни, который больше всего на тебя повлиял".
"Write about the person in your life who has influenced you the most."
Смотри, я делал много глупых вещей в своей жизни
Look, I've done a lot of stupid things in my life,
Ты никогда не стеснялась в своей жизни.
You've never been uncomfortable in your life.
А может быть, в первый раз в своей жизни ты видишь правду.
Or maybe for the first time in your life you're seeing the truth.
Никогда в своей жизни не был столь мотивирован поторопиться.
I've never been quite so motivated to be concise in all my life.
Вы когда-нибудь видели в своей жизни что-то более прекрасное?
Have you ever seen anything so beautiful in your entire life?
Где бы вы ни были в своей жизни, вы должны воплатить свой образ в песни.
Wherever you are in your life, like put yourself in that song.
Гарднер и Джэй Сан показали лучшее выступление в своей жизни... поставив Шакиру перед тяжелым выбором.
Gardner and J'Sun gave the performances of their lifes. Leaving Shakira with a difficult decision to make.
Победа в этом поединке будет для меня честью и поводом уйти из полицейского участка. И я готов положить начало новой главе в своей жизни.
Winning this battle would be an honorable way to leave the sheriff's department and I'm ready to step on the next chapter of my life.
Кристина, ты не знаешь чего я хочу в своей жизни
Cristina, you don't know what I want in my life.
" Эй, Энди, ты совершаешь самою ужасную ошибку в своей жизни.
" hey, Andy, you're making the worst mistake of your life.
Нам всем нужно кричать "Help!" иной раз в своей жизни.
We all need to scream Help! some time in our lives. Help!
Я не делала ничего плохого в своей жизни, никогда.
I have done nothing wrong, ever, in my life.
Правда в том, что она выбрала меня, и я не знаю почему еще, первый раз в своей жизни...
The truth is that she's chosen me, and I don't know why yet, that for the first time in my life...
В среднем Американцы тратят больше 50 тысяч часов своей жизни, ожидая заказанные креветки.
On average, Americans spend upwards of 50,000 hours waiting for shrimp over the course of their lives.
Кому она в своей жизни навредила?
Who has she ever hurt in her life?
В своей жизни я любил только одну женщину.
I loved one woman in my life.
- Я совершил самую большую ошибку в своей жизни.
- I made the biggest mistake of my life.
Но пожалуй, в какой-то момент становится гораздо опасней перестать двигаться вперед в своей жизни.
But I guess, at a certain point, it's more dangerous to not move forward with your life.
Я просто подумала если у тебя и Реми все закончится свадьбой, то ты проведешь остаток своей жизни убирая в его комнате, стирая его носки наливая молоко в его хлопья.
What's so funny? I was just thinking, If you and Remi end up getting married,
Единственное добродетель, которую я смогу исполнить в своей жалкой жизни это немедленно потерять ее.
The one goodness I may achieve in this wretched life will be the timely leaving of it.
Я имею в виду, я знаю, что Тайлер сказал, что бежит от своей жизни
I mean, I know that Tyler said he was running for his life.
Так она вернётся к своей скучной жизни, чувствительной себе в кратчайшие сроки.
So she'll be back to her dull, sympathetic self in no time.
А ты проведешь остаток своей жизни в пуленепробиваемом жилете.
And you spend the rest of your life in that bulletproof vest.
Я одинока в этом большом доме, и у меня куча времени думать о своей жизни.
I'm all alone in this big house, and I've got too much time to think about my life.
В течение двух дней, ты сможешь вернуться к своей обычной жизни и подсчитать подходящий бонус за все ваши усилия
Now in two days, you're gonna be able to get back to your life and begin figuring out an appropriate bonus for all your efforts.
Мне становится грустно, когда я думаю, что он будет в тюрьме до конца своей жизни.
It makes me sad to think he's gonna be in prison for the rest of his life.
Я бы мог сделать столько всего в этот потраченный зря час своей жизни.
Oh, the things I could have done with that hour of my life.
Мери покинула Кубу со своей семьей, в поисках лучшей жизни в Америке.
Mary left Cuba with her family to find a better opportunity in America.
- -Есть ли хоть один способ, при котором я мог бы выполнять эту работу и при этом провести следующий год своей жизни В Италии с моей женой? Нет.
Is there any way that I could do this and also spend the next year of my life in Italy with my wife?
Хорошо, она не первая супруга, которая держит в тайне часть своей жизни.
Okay, but she wouldn't be the first spouse to keep a part of her life secret.
Ну, я сделала передышку на год, чтобы побыть с семьей, но теперь я готова вернуться к своей привычной жизни, и хотела бы сделать это здесь, в вашей фирме.
Well, I took a year off to be with my family, you know, and I'm ready to get back to my life, and I'd like to do it here at your firm.
Если мы позволим этому парню выйти, остаток своей жизни он проведет в тюрьме.
( Sighs ) We let this guy walk outta here, he's gonna spend the rest of his life in prison.
С коэффициентом 40 к 1, званием аутсайдера, никогда не выигрывал гонки в своей жалкой жизни, и ты думаешь, я поверю, что ты ничего не знал.
At 40-1, rank outsider, never won a race in his bloody life, you expect me to believe you didn't know.
То она проведет остаток своей жизни в психиатрической больнице, когда есть шанс ее вылечить.
Then she spends the rest of her life in a psychiatric hospital when it's possible she could be cured.
Если бы я не добрался к тебе первым, ты бы провёл остаток своей жизни, живя в клетке.
If I hadn't gotten to you first, you'd spend the rest of your life living in a cage.
20 лет своей жизни он всю энергию вкладывал в работу.
For 20 years, he's poured everything he had into work.
Я в бегах уже три месяца от тебя, от своей жизни.
No, no, no, I don't think you're hearing me. I've been on the run for three months, from you, from my life.
Он не может провести остаток своей жизни в бегах.
He can't spend the rest of his life on the run.
в своей 17
в своей комнате 108
в своей квартире 18
в своей спальне 16
жизни 202
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей комнате 108
в своей квартире 18
в своей спальне 16
жизни 202
в свое время 100
в своё время 68
в своем репертуаре 17
в своем роде 46
в своём роде 18