В свою защиту Çeviri İngilizce
263 parallel translation
Когда судья спросил, что тот может сказать в свою защиту он ответил : "Я надеюсь, что Ваша честь пожалеет сироту".
Now the judge said to him, "Do ya got anything to say for yourself?" And the kid said, "Well, I just hope that Your Honour has some regard... for the feelin's of a poor orphan."
- Вы желаете сказать что-нибудь в свою защиту?
- Do you wish to add anything in your defense?
Теперь по закону обвиняемая... может говорить в свою защиту.
Justice of this court allows the prisoner to speak in her own defense.
Ваш адвокат скажет вам, Воул, что очень скоро у вас будет возможность высказаться в свою защиту.
As your counsel will tell you, Vole, you will very shortly have an opportunity of speaking in your own defense.
В свою защиту он заявил, что мистер Таунзенд пытался убить его предыдущей ночью.
"... and in his defense he charged that the murder victim, Mr. Townsend... "... had tried to kill him the night before. "
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
He made a mockery of everything Mr Feldenstein tried to say in his own defence.
- А ну, успокойся! Мы послушаем, что этот парень скажет в свою защиту.
Didn't anybody teach you to adress to a white man with "sir"?
Мне нечего сказать в свою защиту.
Nothing to say in my defence.
... что вы можете сказать в свою защиту?
... have you anything to say in your defense?
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised.
Имеете, что сказать в свою защиту?
Have you nothing to say in your defense?
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
May I say in my own defense to tell a woman with two children, no money and a husband who beats her up like this, with a bashed-in face to move into a welfare center to get therapy is a lot of horseshit! Excuse me.
Кто-нибудь хочет что-то добавить в свою защиту?
Nothing to add to the defense?
" то вы можете сказать в свою защиту?
What do have to say on your behalf?
Что скажешь в свою защиту, Дэвис?
- What do you have to say for yourself?
Вы можете сформулировать заключительные аргументы в свою защиту.
You may now state any final arguments in your defense.
Ну... Я, наверное, не должна этого говорить, потому что он не сможет сказать что-нибудь в свою защиту, но...
Well... I probably shouldn't say this since he's not here to defend himself, but...
Вы хотите что-нибудь сказать в свою защиту?
Anything to say in your defense?
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
And if I'm not adequately able to defend myself, there's a very real possibility of imprisonment.
Вы можете что-то сказать в свою защиту, прежде чем я вынесу приговор?
Have you anything to say in your defence before I pass sentence? - Well...
Пленник хочет кое-что сказать через меня в свою защиту.
The prisoner would like to say something in his defense through me.
Теперь он никогда не сможет выступить в свою защиту и сказать,
He can never now speak in his own defence, and say,
Тебе есть что сказать в свою защиту?
What have you got to say for yourself?
- Я в праве говорить в свою защиту, сэр. - Это записано в Конституции.
I am afforded the right to speak in my own defense, sir... by the Constitution of the United States.
В свою защиту, могу только поклясться что это первый раз когда личная симпатия помешала моей работе.
IN MY DEFENSE, I CAN ONLY SWEAR IT IS THE FIRST TIME A PERSONAL SYMPATHY EVER ENCROACHED IN MY TEACHING.
Я бы хотел сказать в свою защиту что это излишнее рвение не было проявлением неуважения а лишь энтузиазма в отношении объекта, который, как я уверен вы согласитесь является весьма красивым.
Now, I'd like to say in my defense that my overeagerness was not out of disrespect but enthusiasm for an object which, I'm sure you will agree, is really quite beautiful.
Что скажешь в свою защиту?
Well, little Goldilocks, what have you to say in your defence?
В свою защиту скажу, что только Найлс обрабатывает свои сковороды.
In my defense, Niles is the only one who has ever seasoned his crepe pans.
Ну, знаешь, в свою защиту, я был паршивым отцом.
Well, you know, in my defense, I was a lousy father.
Без них этот призрак исчез бы и я сейчас находился бы в Северной Каролине! В свою защиту, милорд...
Without them this ghost would've disappeared and I'd be in North Carolina by now!
Во-первых, если я могу говорить в свою защиту, все, что я сделал, это рассказал небольшой анекдот.
First of all, if I can speak in my own defence, all I did was tell a little joke.
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
In my defense, it was dark and he was a very pretty guy.
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
And in my defense, the cleaning lady came on to me.
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
In my defense, first of all, everything was fine.
Ты должен был бежать назад, в свою защиту, Лаки!
You're supposed to drop back into coverage, Lucky!
В свою защиту могу сказать, что меня вчера, наверное, перемкнуло.
My only defense is I think I was hallucinating.
Рокси Харт наконец-то берет слово в свою защиту.
Roxie Hart finally takes the stand in her own defense.
По крайней мере тебе есть что сказать в свою защиту.
Just so you have an excuse.
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
And in my defense, it was a Wendy's.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
In my defense, you weren't supposed to tell each other!
- Могу я сказать кое-что в свою защиту?
- Can I just say one thing in my defence?
Ну, в свою защиту я скажу, что это просто чтобы занять время, пока я пью пиво.
Well, in my defense, it's just something to do to pass the time while I'm drinking beer.
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
But in my defence, I'm providing a safe and stable environment for Lucas ;
Что скажете в свою защиту?
How do you plead?
Пусть же явится нам Святой Дух в подтверждение того, что принял он под свою защиту ваши благословенньiе души.
May the Holy Spirit show itself to confess... that you have taken these poor souls to be your bride.
- Что скажешь в свою защиту?
How do you plead?
Он оскорбляет ромуланскую расу в пределах слышимости двух ромуланцев, тем самым вынуждая меня встать на их защиту и признать свою преданность им ; или позволяя мне проигнорировать замечание. В любом случае у него получается посеять между нами разногласия.
He makes a racial slur within earshot of two Romulans putting me in the position of either defending them thus, giving away my allegiance to them or letting the comment pass- - in which case he's managed to plant a seed of discord between us.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска..... против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту."
"This administration won't sit on the bench while well-fed members of the Appropriations Committee choke off funding for a lawsuit aimed at the perpetrators of hundreds of thousands of negligent homicides while filling their campaign war chests."
Нынешняя администрация не будет сидеть сложа руки пока Комитет по ассигнованиям будет перекрывать финансирование иска против тех, кто повинен в равнодушном убийстве сотен тысяч людей и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту.
This administration won't sit on the bench while the Appropriations Committee choke off funding for a lawsuit aimed at perpetrators of hundreds of thousands of negligent homicides while filling their campaign war chests. "
Наши выпускники смогут внести свою лепту в защиту городов Рейха от воздушных налётов противника!
They're going to terrify our enemy's heart.
Роберт Брендт в 9 окружном штата, Ненси работала с ним, говорит он всегда держит свою защиту.
Robert Brandt. Stan Yancy worked with him, says he's kept his cards...