Вариант Çeviri İngilizce
5,302 parallel translation
Очень похож на начальный вариант.
It is very much like the previous drafts.
Всегда есть другой вариант.
There's always another move.
Мой вариант в том, что меня сейчас стошнит. — Стоп.
I think my next move's to throw up.
Первый, легкий вариант, ты называешь цифру... 100 000, может 200 000 долларов, хотя я бы не рисковала, просто любую сумму, которая тебе нравится, и которая поможет моей клиентке спокойно жить на пенсии.
The first way, the easy way, involves you saying a number... $ 100,000, maybe $ 200,000, although I wouldn't push your luck, just some number that makes you comfortable and allows my client to enjoy her retirement.
Другой вариант, сложный, я звоню за одолжением ген прокурору, друзьям в ЦРУ и друзьям еще более темным и ужасным, в глубоком подполье, которые превратят твою жизнь в ад.
The other way, the complicated way, involves me calling in favors with the Attorney General, my friends at the CIA, and people far darker, dirtier, and deeper underground to make your life a living hell.
Так какой вариант, Костя?
So which is it, Kostya?
— Спрингфилд - не вариант.
- Springfield is not an option.
Спрингфилд - не вариант!
Springfield is not an option!
Это не запасной вариант.
It's not the big gun.
Правда в том, что ты даже не рассматривала вариант, чтобы рассказать мне все
The fact that you didn't even consider mine says it all.
Но у меня есть вариант жилья который может помочь тебе, а?
But I got a housing option that might just help you, huh?
- Самый лучший вариант как по мне - это что по какой-то причине она стала случайной жертвой преступления.
The best I can ever hope for in finding out what happened is that it, for some reason, does turn out to be a random act of violence.
Вот это лучший вариант.
That's the best I can hope for.
И когда будешь выбирать специальность, надеюсь, ты рассмотришь вариант аспирантуры в урологии со мной.
And when you're looking at specialties, I hope that you will consider a urology fellowship with me.
Я боюсь, что это оставляет мне лишь один вариант, который может показаться тебе радикальным.
I'm afraid that leaves only one option that may seem drastic to you.
Анастомоз не вариант.
Bypass isn't an option.
Я бы не исключал такой вариант.
I wouldn't put anything past Arkady.
Выясни, кто пользуется этим лифтом, накажи или помой. Меня устроит любой вариант.
Find out who used it, have them reprimanded, or bathed, I don't care which.
Вы расстроены, что Тэрри вообще рассматривает вариант ухода из 9-9.
You're upset that Terry would even consider leaving the Nine-Nine.
Тебе нужна сделка, а единственный вариант её получить, это продолжать говорить.
What you want is a deal, and the only way you're gonna get that is if you keep talking.
Джуд, какой бы вариант Вы предпочли?
What do you want it to be, Jude?
Вот вам мой вариант.
Here's our Murricane special.
Я буду гулять по выступу с закрытыми глазами пока, вариант один, ты не поможешь мне найти Самин, или, вариант два, я трагически не разобьюсь насмерть.
I'm gonna walk across this ledge with my eyes closed until A, you help me find Sameen, or B, I fall tragically to my death.
Как вариант... сделать вазектмию тайком. - Скажи Боу, что у тебя командировка, и отлежись у меня. - Что?
Only one option... get a cover vasectomy.
Это единственный вариант.
T-that's the only answer.
А это отличный вариант названия.
Hey, there's a great alt title.
Но он оптимальный вариант.
But he's the best play.
Наш лучший вариант.
Our best bet.
Ќекоторые не соглас € тс € знаешь, есть вариант
Some people I know would disagree. There is a way, you know?
Тогда, это не вариант.
Well, that's not an option.
Это наш второй вариант.
Yeah, that was our take, too.
Не важно, какие у Нарцисса мотивы, если Ренуа сможет спасти мальчиков... он наш единственный вариант.
No matter what Narcisse's motives, if Renaude can get those boys out safe... he's our only option.
Вот правильный вариант.
This is the correct one.
Вариант первый.
Option one :
Проигрышный вариант.
It's a losing proposition.
Сдавать Касима - не вариант.
Turning over Qasim is not an option.
Я не дам тебе поехать со мной, и ты не даешь мне звонить Таннер, поэтому единственный вариант - это ехать одному.
I'm not letting you come with me and you're not letting me call Tanner so alone's looking like our only option.
Ладно, идеальный вариант.
- All right, dream scenario. - Uh-huh.
Я не собираюст врать и говорить что все здорово, но это лучший вариант.
I'm not gonna lie to you and say it's great, but it's the best play we have.
Позвать его на вечер встречи, где я буду сосаться с каким-нибудь случайным знакомым из "Тиндера" — идеальный вариант.
Inviting him to a get-together where I'm smooching some Tinder rando is a perfect way to do it.
Один лишь вариант
* Can only do it one way *
Это твой самый худший вариант.
( scoffs ) That's the worst version of you.
Как вам такой вариант?
How about that?
Может, есть и третий вариант.
Maybe there's a third choice.
Ужрись в хлам или займись каким-нибудь экстремальным спортом, как вариант.
A serious bout of heavy drinking - some extreme sports, perhaps?
Это ботинки Z Force, платиновый вариант?
Are those the Z Force kicks, platinum edition?
Прекрасный недорогой вариант для первого дома семьи.
"It's the perfect fixer-upper " for a family's first home.
Ну, другой вариант "Донни", но это звучит как обычное мужское имя.
Well, the other option was "Donny," but that sounds like an actual man's name.
Это только возможный вариант.
Like he said, it's one possibility.
Это наш единственный вариант.
It's our only option.
А что если есть другой вариант?
What if there's another option?