English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Веди

Веди Çeviri İngilizce

2,729 parallel translation
Просто веди машину.
Just drive.
Не веди себя, как ребенок.
Don't be such a baby.
- А ты веди себя безупречно.
- You keep your nose clean.
Веди себя хорошо.
Be good.
Веди себя естественно.
Keep it natural.
Веди себя хорошо и может они купят тебе шипучку.
Be nice, maybe they'll give you a drinkie.
веди себя с ним нормально.
So act accordingly from now on.
Нельзя просто сказать : "Веди себя уверенно"!
You can't just tell someone to be confident!
веди себя порядочно.
If you're at all worried about jeopardizing your relationship with Tae San, then please be more prudent in your actions.
Не веди себя так.
Let's not do this.
Веди себя естественно.
Act normal.
Веди машину осторожно.
Drive safe.
Мужик, веди меня.
You lead, my man.
Веди себя как обычно, насколько это возможно.
Be as normal as you can possibly be.
Веди осторожно, хорошо?
Drive safe, okay?
Что бы это ни было, веди себя прилично.
Whatever this is, it better be good.
А теперь, веди себя хорошо.
Now, behave yourself.
Просто веди себя прилично.
Just behave yourself.
- Веди себя тихо.
You need to be really quiet.
Послушай, если ты хочешь быть сестрой, то я только за, но тогда и веди себя соответственно.
Look, if you want to be a sister, I am delighted, but then act like one.
Веди аккуратно.
Drive safely.
Веди себя как обычно.
Be normal.
Веди себя потише.
Can't you be quiet?
Веди себя как ребенок.
Be a baby.
ЯДВИГА : - Не веди себя как хам!
Don't be a boor, ok?
Когда будешь говорить с ним, веди себя спокойно.
Remember, when you get him on the line, remember to stay calm.
Когда будешь прослушивать это сообщение, веди себя спокойно.
Hey Nelson, It's... it's Wood. When you hear this message I want to stay calm.
Ты скажешь, что ты идешь в бассейн и веди себя восторженно.
You will say you are going in the pool and act excited.
Хорошо, в таком случае веди.
Well, in that case, lead on.
Балин, ты знаешь эти тропы, веди.
Balin, you know these paths. Lead on.
Веди себя хорошо, Питер.
I need you to be a good boy.
Веди себя хорошо, Наполеон.
You better be good, Napoleon.
Не веди себя как ребенок, и вылазь уже.
No, you've got to see this now. I'm not coming out!
Веди нас.
Lead on, man.
Веди меня к Миа.
- Take me to Mia.
Он дал тебе хрен длиной полметра, хоть им, сука, мяч веди.
He gave you a foot-and-a-half dick! Dribble with that motherfucker!
Веди так, как ты обычно водишь.
You're just gonna drive normally.
Хорошо? Веди себя естественно.
Whatever you'd normally do.
Веди.
I'll follow you.
- Веди себя тихо, ясно?
- Stay quiet, okay?
Ну так веди меня, Иви.
Well then, lead me, Evie.
На пару минут закрой рот, веди себя прилично.
Let's just lock that away for a few minutes and act normal, OK?
Смотри вперёд, веди машину!
Turn around and drive the car, please!
Веди себя хорошо, вы оба.
Be good, you two.
Веди себя прилично, и все.
Act normal, that's it.
Просто веди себя естественно.
Just act natural.
Ты же знаешь, как говорят. Если хочешь поймать крупную рыбу, веди себя как большой мальчик и ныряй поглубже.
Well, you know what they say, Stasiak, if you want the career-changing big fish, you got to be willing to put on the big boy panties and sail out to the deep water.
Поимей уважение и веди себя соответствующе.
Have some respect and act accordingly.
Не веди себя так.
Don't be like that.
Веди нас!
Threshold!
- Веди себя тихо.
- Stay low.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]