Ведь кто Çeviri İngilizce
925 parallel translation
Ведь кто дал его ей, должен был его куда-то добавить?
If someone gave it to her, it would be diluted.
Ведь кто-нибудь должен помнить.
Somebody has to remember.
Ведь кто-нибудь должен был сказать : "Совсем никого!"
Because somebody must have said :'nobody at all'.
Ведь кто его знает...
Well, you never know.
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
But I'm still staying, because somebody has to.
А ведь кто-то живёт вот так.
Anybody could live like this
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
Don't think he'd be sap enough to do the job himself, do you?
Ты ведь знаешь, кто она.
- You know who she is, don't you?
Кто-то ведь может разбудить ее.
There may be an antidote.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
This might be Ashley... and only strangers here to comfort him.
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Yes, sorry for you because you throw away happiness with both hands... and reach out for something that'll never make you happy.
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это? Так ведь, Максим?
There was someone sailing with her, and you have to find out who it was, that's it, isn't it, Maxim?
Кто-то ведь должен был.
I thought maybe somebody ought to.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
And if there's a death mixed up in it, you haven't got a prayer. They'll hang you just as sure as ten dimes will buy a dollar.
Как я могу, ведь я даже не знаю кто он?
How could I when I don't even know who she is?
мне не нужно что бы ты все испортила конечно... я ведь женщина и не должна думать я всегда уважал женскую логику но в Техасе именно мужчины, те кто носят брюки я действую в своих интересах а ты создаешь проблемы со скоростью локомотива
And i don't need you to come busting in. Let's see... i'm only a woman. I don't have a right to think.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
It's so easy for people to be sorry, but no one can tell what it means to a mother to lose a child, because she's the only one who understands, who can imagine the kind of man he was going to grow up to be.
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, — просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Then the liars and swearers are fools, for there are liars and swearers enow to beat the honest men and hang up them.
Ведь женщиной рождён ты! Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Thou wast born of woman ; but swords I smile at, weapons laugh to scorn, brandish'd by man that's of a woman born.
Ведь не все кто одет в старую одежду являются бродягами... как и те кто дарит незнакомым детям поезда за 80 долларов не обязательно миллионеры
After all, everyone who wears old clothes isn't a hobo just like everyone who give strange kids $ 80 trains isn't an eccentric millionaire.
Она ведь первая, кто устояла перед тобой с тер пор, как тебе было 4 года!
She's the first dame who hasn't fallen for you since you were 4.
Ты ведь хочешь узнать, кто на самом деле убийца, верно?
You want the real murderess, don't you?
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
The benefit thereof is always granted... to those whose dealings have deserved the place... and those that have the wit to claim the place. This prince hath neither claimed it nor deserved it.
У тебя ведь есть кто-то ему на замену, не так ли?
You had someone covering the part, didn't you?
Ты ведь подумал, что я из тех, кто пытается заработать себе на жизнь?
You'd think I was a guy... just trying to make a living, wouldn't you?
Но вы ведь знаете, кто я.
Well, you seem to know who I am.
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it and ends up losing his shirt.
- А ведь это... - Кто?
You're not feeling well?
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
No. She'd have to be someone rich, wouldn't she, Paul?
Ведь мало кто знает, что стул выкрашен в жёлтый цвет.
Because not many people know that the chair is painted yellow.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец.
After all, Josef, I'm the nearest thing... to a parent and a father that you can lay claim to in the world.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Yeah, but you said the only ones who could do you any good were the higher ups.
Что здесь нелогичного? Ведь, по-вашему, виноват тот, кто вне вашего подозрения.
You just said it's always the one you don't suspect.
Подумать только, и ведь именно тот, кто больше всех нуждается.
Wait a minute. So it's the one who needs my help the most, is it?
Ведь вы не можете заранее знать, кто будет её читать.
You never know who's going to read them.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
In time, some legendary tycoon may be able to persuade me to part with it.
Кто? Ты не хуже моего знаешь, ведь он просил моей руки.
You know him, he came to ask you for my hand.
Если кто-то тебя ударит, ты ведь дашь сдачи, так или нет?
If someone hits you, you hit back, do you not?
Ведь если мы не умрём, мы опять расстанемся, будем рыдать, ужасно страдать. И кто знает, суждена ли нам ещё такая любовь, какую мы заслуживаем?
If we were to stay alive we'd part again, cry again, sob after each other, we'd suffer immeasurably and who knows if we'd meet again and love one another as we deserve.
Мне следовало сказать им, что это я тот, кто им нужен, ведь одежда и пальто твоего мужа, как мои.
I could have told them it was me they wanted, that your husband wore an overcoat like mine.
Ведь родная мать не отличит кто есть кто!
Your own mother won't tell which ofyou is which.
- Но кто-нибудь ведь видел...
He put it back. You saw this?
Война - ето ведь не просто, кто кого перестреляет.
War doesn't mean shooting better than the others.
Да кто его помнит. Он ведь умер больше ста лет тому...
- Who could possibly know him, he died more than a century ago...
Кто-то ведь должен быть первым.
Somebody must be the first
Кто знает, ведь я отвечаю только за психологию наших существ.
Who knows, after all I'm only responsible for the psychology of our creatures.
Во всем обвинили Эсперанцу, ты ведь видела, она из тех людей, кто не умеют ничего скрывать.
But she was judged guilty because Esperanza - you've seen her - is one of those people who can't hide anything.
Дженарино, вспомни, ведь ты сам меня учил : лишь тому дано носить гордое имя мужчины, кто умеет держать себя в руках.
When a man is positive... He must first protect His own dignity
Вы ведь те, кто хочет 6 миллионов.
Oh, nothing. You're the ones who want the 6 million.
Должно быть, там кто-то есть, кто-то ведь сказал : "Никого".
Must be somebody there, because somebody must have said, "Nobody."
Кто-то ведь уснуть пытается.
Some of us want to go to sleep.
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27