Что всё это из Çeviri İngilizce
1,974 parallel translation
И я понимаю то, что ты зла на всю Вселенную, но вымещать это на один из последних вечеров, что мы все месте проведем, по сути, лишь потому, что ты не в настроении танцевать, пожалуй самая жалкая вещь, что ты когда-либо делала.
And I understand that you're pissed off at the universe, but imploding on one of the last nights that we have to spend together because, basically, you're just not in the mood to dance is maybe the pettiest thing you have ever done.
Слушай, парень из Мичигана увел у меня всех ребят, что я присмотрел, и все это на моей заднице и, если быть абсолютно честным...
Listen, guy from Michigan has been poaching every kid I took a sniff of and everyone's on my ass and, if I'm being totally honest...
Это все, что любой из учителей когда-либо хотел.
That's all any of us teachers ever wanted.
Я знаю что это всё из-за нектара.
I know it was just the nectar talking.
Как только ты опубликуешь даже что-нибудь отдаленно интересное о моей клиентке, все настоящие репортеры твоей газеты вырвут это прямо из твоих неопытных ручонок
As soon as you publish even anything remotely interesting about my client, all of the real reporters at your paper are going to snatch it right out of your cub-reporter hands.
Это мой билет из подполья на национальный уровень, и не говори мне, что здесь нет истории, это оскорбляет даже мой невзрачный интеллект, я бы все равно тебе не поверил, из-за вовлеченности твоего босса, к тому же ты отвратительная лгунья, ни пьяная ни на грамм,
It's my ticket off of Metro and on to national, and don't tell me it's not a story,'cause that would insult what little intelligence I have, and I wouldn't believe you anyway,
... и я понимаю, потому что это все из-за личных прав и возможностей, не так ли?
... and I get it,'cause it's just about personal empowerment, isn't it?
Все, что я вижу, пробую, делаю, все это ослаблено из-за этих неполноценных глаз, слабого носа, паршивых инстинктов.
Nora... Shouldn't you be picking off Bambi in some faraway enchanted forest? I've been thinking about you today.
Все, что я сделала это было для тебя- - а все, что я не сделала было из-за тебя.
All I've done for you - - all I didn't do because of you.
И были проинформированы о деликатной стороне этой встречи, но я все же напомню вам, что лично прослежу за тем, чтобы вы больше никогда не работали в пределах этой страны, если вы хоть слово вынесите из этой комнаты.
But I'm going to take a moment to remind you that I will personally make sure you never ever work again within the borders of this fine nation if you breathe a word or the edge of a word outside this room.
Киенг Ким учил английский у этих киосков, благодаря им он стал американским гражданином, и в конце концов он стал владельцем одного из них, потому что "Махоуни Ньюс" - это все, что делает нашу страну великой.
Kiyong Kim learned English at that newsstand. He became a U.S. Citizen at that newsstand. And eventually, he became the owner of that newsstand, because Mahoney News is everything that makes this country great.
Все эти годы, смотря из окна, я задавался вопросом, что же за этой стеной...
I'm finally in your apartment. All those years of sitting in my window, wondering what was behind this pillar...
Не знаю, или это из-за того что она слушает Или из-за того что она старается делать всё в жизни по своему чтобы бросить вызов всем окружающим, даже незнаю.
You know, whether it's just that she's not listening or whether it's that she's making a conscious decision to defy your wishes, who can say, you know?
Ну, меня только что уволили, так что я не смогу заплатить аренду, и это по всей видимости означает, что меня выгонят из квартиры.
Well, I've just lost my job, so I won't be able to pay the rent, which probably means I'll get kicked out of my flat.
Он был увлечён идеей, что всё это исходит из одного места.
He was obsessed with the idea that it comes from one place.
Тогда хорошо. потому что я не хочу волноваться из-за этого на кону всей этой фигни в Кейт.
Well, good, because I really don't need to stress out about that on top of all this Kate crap.
Может, это из-за того, что я всё ещё формально замужем, или может, из-за того, что я вроде как замужем за своей работой.
Maybe it's because I'm technically still married, or maybe because I'm kind of married to my job. I don't know.
А как только они попадают сюда, они понимают, что теперь они одни из миллиона, потому что здесь все такие же как они. "На вас обратили внимание." Что это?
Then they get here and find they're one of a million, cos everyone here is just like them.
Особенно, если все, что мы имеем, это одно из прочтений Тоби.
Especially if all we have to go on is one of Toby's reads.
Нет, нет, я уверен, что она оценит все-что-ты-можешь-съесть это филе из спинной части и Дона Риклса.
No, no. I'm sure that she'll appreciate the all-you-can-eat prime rib and Don Rickles.
Если только одна из ваших карточек не предсказывала на самом деле, что парень нападет на свою жену, все, что вы говорите, это попытки оправдаться задним числом.
Unless one of your index cards actually predicted the guy was gonna punch his wife, everything you're saying is post hoc rationalization.
Все что я заметила, так это то, что один из нас вырос и стал настоящим копом. А второй всего лишь мальчик полирующий свой маленький пистолетик.
All I've noticed is that one of us grew up and became a real cop, and the other's just a boy polishing his little gun.
Я из него извлекаю всю пользу, какую могу, потому что это все, что у меня есть!
I make all use of it, for I use it only. Who comes here?
Что я капризница и что все мое остроумие заимствовано из "Ста веселых рассказов" - это, наверно, сказал синьор Бенедикт.
That I was disdainful, and that I had my good wit out of the Hundred Merry Tales. This was Signior Benedick that said so.
Все это так ; но что же из того, граф?
Marry, that can Hero ;
Ты говоришь все это из-за любви к Родине, но мы с тобой оба знаем, что это лишь одна сторона медали.
You say this is about patriotism, but we both know that's not the whole story.
Это все из-за той девушки, что мне повстречалась на дороге?
Oh. Is this about that girl I met on the road?
Ладно, мне вообще все равно, что это но одна из этих девушек останется с разбитым сердцем, ясно?
- Okay, I don't really care what it is, but one of these girls is gonna end up with a broken heart, okay?
Послушай, мне правда жаль, но если тебя это утешит, мой папа делает все возможное, чтобы убедиться, что Эзра исчезнет из моей жизни и из Розвуда навсегда.
Look, I'm sorry, okay, but if it's any consolation, my dad is doing everything he can to make sure Ezra's out of my life and Rosewood for good.
То есть это все из-за того, что вы отняли у него девушку
So this is all because you took his woman.
Всё что я смог найти за это время - квитанции из забегаловок, прачечной и службы по уборке.
After that, all I could find were paystubs for fast-food restaurants, a laundry service, and an office cleaning company.
Я думал, что это всё из-за денег.
I-I thought this was just about the money.
Рейчел наш психолог, это из-за нее все узнали о том, что Флинн умирает.
Rachael, our guidance counsellor, is the reason we all know Flynn is dying.
И всё, что тебе осталось сделать, это найти ещё одну девушку из лагеря, которая согласилась бы заняться сексом с тобой?
So all you have to do is find another girl in this camp willing to have sex with you?
Всё, что ты знаешь о нём : он готов соврать про салат из лебеды, что бы это ни значило.
All you know about him is that he'd lie about a quinoa salad, whatever the hell that is.
Возможно она поняла, что это вы, Вы столкнулись в лаборатории, и все вышло из-под контроля.
Maybe she found out it was you, confronted you in the lab, and things got out of hand.
Когда ты еще ребенок, люди говорят, что жизнь у тебя будет счастливой, все будет зашибись и все такое. Но я тебе скажу, что это не так, так что выбрось это все из головы.
When you're a child, people say that life is gonna be happy and hunky-dory and all that bullshit but I'm here to tell you that it's not, so you need to get that out your head right now.
Заходишь ты такой из тумана в это место, а внутри все в дыму, так что, здесь тоже туман.
You walk out of the mist and you go into this place, and inside the place, it's all full of smoke, so there's a mist inside there.
Это все из-за того, что я позволила ей общаться с тобой.
It's why I let her hang out with you.
Мне так жаль, что ты умер, но это все из-за тебя.
I'm sorry that you're dead, but this is all on you.
Все игроки должны носить лифчики, а вместо шлемов надевать маленькие шапочки из фольги, потому что, знаете ли, это же "будущее", и мы не должны быть такими первобытными!
Yeah. The players should all wear bras and instead of helmets they should wear little tin foil hats because you know, it's "the future" and we shouldn't be so barbaric!
Он начал думать, что все они связаны между собой. Что всё это волшебство исходит из одного источника.
He started to think that they were all connected, that all the magic out here came from one source.
Неужели я зашел в портал и вышел под промышленный винт, потому что все это делает из моей головы фарш.
Have I just stepped through a portal into a sausage machine, because this is making mince meat of my head.
А что касается информации, обвиняемые ей всё же владели, по крайне мере, одна из них уходила из дома тем вечером, так что это никак не нечестный сюрприз.
As for the information, it is within the defendants control, after all, at least one of them knows she went out that night, so this would not be unfair surprise.
Если мы что-то и узнали из "Иллюзии убийства" и 2ой части фильма, это то, что все можно подделать...
If we learned anything from F / X and F / X 2, it's that anything can be faked...
Все, что мы должны сделать за это добро - сводить одного из этих парней в небольшую экскурсию по школе.
All we have to do in exchange for our swag is take one of their guys on a little tour of the school.
Ну да, я знаю, что хорошо бросаю из-под корзины, и говорил это остальным, но они всё равно не передают мне мяч.
- well, yeah, I know I have a good lay-up and I tell the other kids that, but they still don't pass me the ball.
Хирург из Бостона... Сказал, что это будто обезвреживать бомбу с закрытыми глазами. А в Чикаго сказали, это всё равно что заклеить прорыв в плотине жвачкой.
The surgeon in-in Boston compared it to dismantling a bomb with your eyes closed, and the one in Chicago said it was patching a dam with gum.
Думаю, всё это из-за того, что Олли переспал с твоей подружкой.
I think what's going on here is that Ollie slept with your girlfriend.
- Или, Джинни, может, это всё потому, что ты до сих пор злишься из-за этого или правильнее будет так?
- Or, Jeannie, do you think it's because you're still mad at the whole... Or would it be this way? Would it be...
Если это всё из-за поглощения, то тебе стоит знать, как мне плохо от той мелкой роли, что я в нём сыграл.
If this is about the merger, you should know I feel bad about the small role I played in that.
что все это из 26
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все получится 57
что всё так вышло 43