Вовсе не значит Çeviri İngilizce
110 parallel translation
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
And just because a friendship becomes something else it doesn't mean the trust should unfold any faster.
это вовсе не значит, что мы собираемся представить тебя нашим друзьям.
How cheer- -
Ну, это... это вовсе не значит, что она убила себя.
Well, that--that doesn't mean she killed herself.
То, что вы раскрыли мне свой великий секрет, вовсе не значит, что для меня это сюрприз.
Just because you've chosen now to reveal your amazing secret, doesn't mean I have to be surprised.
Симба... Быть храбрым вовсе не значит искать опасности.
Simba, being brave doesn't mean you go looking for trouble.
- Если вам так не терпится превратиться в металлолом, то это вовсе не значит, что я...
'Cuz I ain't - - huuah! Alright.
- То, что он с ней трахается, вовсе не значит что он приедет к ней на белом коне и увезет в голубую даль.
- Just because he's fucking her, doesn't mean he's gonna put her on back of his horse and ride out of town.
Это вовсе не значит ее действительно надо отрезать.
He doesn't mean really cut it off.
- Это вовсе не значит...
- It doesn't mean...
Но это вовсе не значит, что он в опасности.
( DR NICHOLLS ) But that doesn't necessarily mean he's in danger.
Если я и остаюсь одна - это вовсе не значит, что я собираюсь ходить голышом.
Just because I'm alone doesn't mean I wanna walk around naked.
Если какой-то идиот разрисовал твоё лицо, то это вовсе не значит, что ты не должна развлекаться.
Just because some idiot drew on your face doesn't mean you can't have fun.
Что вовсе не значит, что я не начну снова однажды.
Which isn't to say I won't have one tomorrow.
Она знает наши знаки, но это вовсе не значит, что она увлекается астрологией.
She's not into astrology just because she knows our signs.
Егошуа, то что мне нравится Шарон, вовсе не значит...
Joshua, what I like Sharon, does not mean...
То что вьl дали денег на раскопки вовсе не значит, что все найденное в Израиле принадлежит вам.
What you give money to the excavation does not mean found that all of Israel belongs to you.
Ты отличный парень и очень мне нравишься, но это... это вовсе не значит, что нас будет трое.
You're a nice boy and I like you a lot... but no... it wasn't always meant to be the three of us.
- Это вовсе не значит, что ты отстойный доктор.
- It doesn't mean you're a bad doctor.
Это вовсе не значит, что там есть нечто, кроме уже нам известного.
It wouldn't necessarily contain anything we don't already know.
Может быть, на ее кредитной карточке так и написано, Бет, но это вовсе не значит что это именно она.
It might be on her credit card, Beth. It doesn't necessarily mean that's who she is.
Даже если ты признаешь, что сделала ее... это вовсе не значит, что мальчика не убьют.
You're not going to tell them you've made a mistake? Even if you do admit you made a mistake... .. it doesn't mean that the boy isn't going to be killed.
- Но это вовсе не значит, что она хочет его.
that doesn't mean she fancies him.
Эй, то, что мы оба женаты, вовсе не значит, что мы будем делиться семейными проблемами, как в шоу Доктора Фила.
Hey, just'cause I'm married now doesn't mean we're gonna have any Dr. Phil moments.
Вовсе не значит, что мы должны неуютно чувствовать себя в присутствии друг друга.
Doesn't Mean That We Have To Be UncomfortableAround Each Other.
Это вовсе не значит, что я не верю в шрифты.
It's not that we don't believe in type.
- быть друзьями, вовсе не значит, что я должна строить из себя группу поддержки. - Блэр, перестань.
At being friends doesn't mean I have to play the enabler. blair, come on.
Если этого никогда не было в реальной жизни, это вовсе не значит, что это не может случиться в кино.
I mean, just because it didn't happen in real life, it doesn't mean it can't happen in the movies. This is Hollywood.
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
But it doesn't mean that, these things aren't real.
Вовсе не значит, что там живут психи-убийцы.
It's just a cabin. It doesn't mean they're psycho killers.
Это вовсе не значит, что можно заниматься сексом с двумя людьми одновременно
It doesn't mean you have sex with two people at once.
Ну, если вечеринка закончилась, это вовсе не значит, что и ночи конец.
Just because our party was over didn't mean our night had to be.
То есть, если ты ходишь как утка, крякаешь как утка, это вовсе не значит, что ты утка?
Even with the whole "walks like a duck, quacks like a duck" kind of thing going on here?
Хотеть чего-то - вовсе не значит - получить это.
Wishing for something Has nothing to do with getting it accomplished.
Вовсе не значит, что если нам не удалось до сих пор, то не удастся никогда.
The fact that we haven't been successful yet doesn't mean we'll never succeed.
Здесь все женщины этим грешат, но это вовсе ничего не значит
Every woman amuses herself. It doesn't mean anything.
И вовсе не невинно. - Что это значит?
- Which means?
Значит Ра вовсе не погиб.
So, Ra isn't dead after all.
Значит, Вы вовсе не блондинка?
Not blonde after all. Pack up your things!
Значит, я трахался вовсе не с Зев?
Does that mean that I didn't make love to Xev after all?
Но это значит не видеться с ним вовсе.
But that means not seeing him at all.
- Я вовсе не о том. - Значит молчи!
- That's not what I mean at all.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
Doesn't mean we need to get rid of the death penalty.
Детективы, я вовсе не собираюсь вас учить, но если они не спустили себя в унитаз, значит лежат сейчас лицом вниз на асфальте наверху.
Listen, I'm not trying to tell you your jobs, Detectives, but unless they swam out through the toilets, whoever did this is upstairs sucking pavement.
Значит дело вовсе даже не во мне, ты просто беспокоишься за Сосиску... верно?
So this has nothing to do with me you're only worried about Mr. Weenie right?
Значит, ты вовсе не наивный маленький мальчик?
The whole naivete thing is just an act, isn't it?
Если он до сих пор не нашел, значит, и вовсе не найдет.
If he still hasn't found it, there must be no way to stop that!
Это значит, что они это сделали, а вовсе не с ними это сделали
They made their choices. What happened was their own doing.
Знаешь, только потому, что я не могу помочь всем, еще не значит, что мне не следует делать это вовсе.
You know, just because I can't help everyone doesn't mean I shouldn't help anyone.
Значит, это не просьба вовсе.
So this isn't even a request ;
Значит, ты вовсе не изменилась.
So I guess you haven't changed that much.
Быть племянником артиста - значит не так много, может быть, даже и вовсе ничего не значит...
Being an artist's nephew doesn't mean much or maybe nothing at all...
вовсе нет 3442
вовсе не означает 19
вовсе не обязательно 17
не значит 818
не значит ли это 24
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
вовсе не означает 19
вовсе не обязательно 17
не значит 818
не значит ли это 24
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит ты 82
значит я 49
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит вы думаете 17
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит ты 82
значит я 49
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит вы думаете 17