Вроде Çeviri İngilizce
31,698 parallel translation
Ты же вроде сказала, что это порно с работы.
I thought you said this was gonna be like work-sanctioned porn.
Не люблю шубки, но у меня вроде есть такие же розовые шлепанцы.
I'm not a fan of fur coats, but I think I have the same pink slippers.
Увалень вроде тебя...
A big, fat lummox like you...
Думаешь, это было что-то вроде неудачного похищения?
So, you think this was some sort of botched kidnapping?
Вроде кроличьей лапке.
- Like a rabbit's foot.
Мы здесь вроде как общаемся.
We're kind of having a talk.
Он имеет в виду, что вы вроде очень милый человек, но, понимаете, кажется, вы слишком увлеклись интернетом.
What he's saying is that you seem like a very nice man, you know, but I think maybe you spent a little too much time on the old Internet.
Смотрим под воду, иногда видим тела вроде появляются из мути, и снова пропадают.
Been looking through the water and seeing bodies kind of appear out of the murk, and then disappear again.
Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс.
We've worked out the dolphins seem to be here, and we can do the drone work, so this is our kind of best bet.
Вроде этой?
Only not confetti?
Вроде не так плохо.
I mean, that doesn't sound so bad.
По всему, у вас богатая история околачивания на шикарных курортах, вроде Мальорки, и выкачивания денег из богатых немолодых женщин.
Seems you have a history of hanging out in ritzy resort areas like Majorca, bilking rich, older women out of their money.
Вроде как ты - их водитель. А значит - пособник вооружённого ограбления и убийства двух полицейских.
He said that you're their driver, which makes you an accomplice to armed robbery and the murder of two law enforcement officers.
Меня упрятали сюда люди вроде вас, агент Бишоп.
I was put in this place by people like you, Agent Bishop.
Там было... что-то вроде змеи.
It had, like, a... like, a snake design.
Вроде супер-еды.
It's like a superfood.
Она попала в какую-то ужасную беду или вроде того.
She's got into some sort of horrible accident or something.
В Голливуде чем-то таким вроде занимаются.
Something they do in Hollywood.
Ты же вроде без адвоката молчать хотел.
You were waiting for your lawyer.
Полагаю, ты хочешь сказать, что мечтал бы жить с кем-то вроде Тедди вместо меня.
So I suppose you're saying you wish you'd chosen someone like Teddy to be your roommate instead of me.
Когда я вывожу женщину из себя, я просто посылаю ей что-нибудь блестящее с запиской, в которой говорится что-то вроде,
Whenever I piss a woman off, I just send her something sparkly with a note that says something like,
Внизу что-то вроде приема.
A salon of sorts is in progress.
Но вроде как всё хорошо.
But it's looking good.
Беглецы вроде меня, которых пустили в расход.
Run-aways like me. That's why he's coming... for Hanka. Considered disposable.
Вроде тех, что есть у МИ-6.
Real MI6 kind of shit.
Вроде знакомства с соседями.
It's a kind of "meet the neighbors" thing.
Ты вроде Стивена Хокинга в плавании. За исключением полного паралича.
You're like the Stephen Hawking of swimming, minus the total paralysis part.
Её зовут Пиппи, но я уверен, что сейчас у неё какой-то пышный псевдоним вроде
Her name's Pippi, but I'm sure she's got some... florid nom de guerre now like...
Ты вроде терпеть не могла "Линн".
Why "Lynne"? I thought you hated "Lynne."
Я боялся, что ты живёшь с бандой байкеров или вроде того.
I was afraid you were living with a biker gang or something.
Вроде того.
Kind of.
... вроде того.
Stuff like that.
Я мечтала стать учителем, А это просто... вроде того, что...
My dream was to be a teacher, but this is kind of something I just...
- Воздух ничего вроде. - Ух ты!
- Air feels good.
Я вроде как главный здесь.
I sort of run this place.
Я буду вроде...
I'll be like...
Вроде очень злого изображения, так как вы двое уничтожили мои планы.
Like maybe a really angry look, because you two totally ruined my plans.
Бостон выполнял сложный трюк, как вдруг... он умер, и вроде бы конец истории, но в случае с Бостоном все лишь усложнилось.
Boston was in the middle of his death-defying act when... he died, and that should have been that, but with Boston, things tend to get complicated.
- Что-то вроде магического сокращателя пути.
- It's basically a magical shortcut.
Вроде cеpдечнoго приcтупa.
Like a heart attack.
Раньше, в Париже, я знал девушку вроде тебя, которая опережала своё время.
Even back in Paris, I knew a girl like you, who was so... ahead of her time.
Для простых людей вроде нас он лучше не станет.
For simple folk like us, it doesn't get any better.
Вроде настроен дружелюбно.
He seems quite friendly.
Я всегда надеялся встретить кого-нибудь вроде вас.
I'd always hoped... that I'd get the chance to meet someone like you.
Маленькие детишки, приходят вечно последние, а ссыкуны, вроде тебя, их хвалят.
Little kids, they come in last place, and pussies like you, you wanna give'em a trophy.
Вроде не со всей силы.
'Cause it felt awesome.
А за Реликвию, вроде твоей, можно выторговать многое.
A relic such as yours would be a powerful bargaining tool.
Вроде твоего.
Such as yours.
Поэтому нам нужен человек вроде вас, с вашими навыками, уникальным опытом пребывания в неизведанных джунглях, чтобы вести нашу наземную экспедицию.
So we need someone like you, with your skill, your unique expertise in uncharted jungle terrain, to lead us on our ground expedition.
Они вроде ничего не сказали.
I didn't hear them say anything.
Вроде этого.
Like that.
вроде всё 25
вроде все 18
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде все 18
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде ничего 36
вроде меня 168
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде ничего 36
вроде меня 168
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23