Вроде нас Çeviri İngilizce
719 parallel translation
Так почему бы простым людям вроде нас не лгать?
So why shouldn't simple people like us lie as well?
Он слишком известен. Это должен быть кто-то вроде нас.
It must be somebody like us.
Вам доставляет удовольствие смотреть, как живут нищие вроде нас.
Really? It must make you happy to see how poor people like us get by.
Думаете, такие люди, с виллами, салонами и машинами, будут подшучивать над нищими вроде нас?
You think people with villas, salons, cars want to fool poor folk like us? No.
Он, наверное, смеялся над дураками вроде нас.
Suppose he was laughing at fools like us all the time?
Так всегда, с людьми вроде нас.
As always, with people like us.
Люди, вроде нас, обладают полным набором пороков.
People like us have all kinds of vices.
- Вообще, зачем им клоуны вроде нас на такой изысканной вечеринке?
Wonder why they got acrobats for a fancy party like this?
- А она всего лишь унылая бездельница вроде нас.
- She only a moaning raver like all we.
Больные женщины, вроде нас, они всегда более... как бы это сказать?
Women with our sickness are always- - what's the word?
Но молодым вроде нас приходится труднее.
But the young like us have to do it differently...
Я чувствую, Редж, что любая группа антиимпериалистов, вроде нас... должна в основе своей отражать процесс дивергенции имущественного права.
I do feel, Reg, that any antilmperialist group like ours... must reflect such a divergence of interest within its power base.
Но пара карликов вроде нас с киркой и лопатой не справятся, верно?
But a couple of midgets like us won't be much good on the pick and shovel, will we?
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
The universe seems neither benign nor hostile merely indifferent to the concerns of such creatures as we.
Лимитчики, вроде нас.
In Moscow on a quota, just like us.
Бродягам вроде нас лучше держаться на расстоянии мили от полицейских.
When you're a bum, you have to keep at a mile's distance from the law.
У людей вроде нас не должно быть женщины
People like us shouldn't have girlfriend
Я весьма ценю вашу заботу о нас... и заботу ваших коллег в форме, о таких невежественных и трусливых гражданских вроде нас, но... лично я, как закоренелый эгоист, решил пойти туда, чтобы увидеть всё своими глазами.
I'm touched by the concern of you and your military friends for... the safety of us incompetent and cowardly civilians but um... speaking personally and purely selfishly, I'd like to go.
Ты должна искать себе прекрасного принца на белом коне, а не ходить в гости к бедным людям вроде нас.
You should be out looking for a handsome prince on a white charger. Not visiting poor folk like us.
- Вроде нас.
- Kind of like us.
Мужики, вроде нас, не должны привязываться к одной женщине.
Men like us can't be locked in to one woman, Brantley.
Бедняки вроде нас знают свое место.
Poor people like us know our limits.
Вам придется нанять пару ребят вроде нас, чтобы вырубить ее.
Right? You'll have to hire a couple of guys like us to beat it to death.
" абудь, Ёдди, поищи парней вроде нас!
Don't knock it, Eddie, cuts down the field for guys like us!
Я хочу, чтобы у нас было что-то вроде второго медового месяца.
I want this to be a sort of second honeymoon.
Вроде бы это Макнамара впереди нас.
Ain't that McNamara's truck ahead of us?
Мы сказали что-то вроде "пока смерть не разлучит нас".
We said something about, "Till death do us part." Remember?
У меня есть смутное воспоминание, что вроде бы у нас была пара детей.
I seem to have a vague recollection that we had a couple of children.
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
But, you know, we've got plenty of people here - chaps like young Don Pearson, who brought you up - only too anxious to go out there and give that thing a few good clouts... with a hammer and chisel.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Wasn't we happy together? Wasn't it all okay till she showed here? Hoity-toity, describing me like a ape.
У нас было что-то вроде венчания в Гамбурге, но в то время у меня был живой муж, где-то в восточной Германии, в русской зоне.
Leonard and I went through a form of marriage, but I had a husband living somewhere in East Germany, in the Russian zone. - Did you tell Leonard?
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии!
Rallying a nation of television viewers into hysteria, to sweep us up into the White House with powers that will make martial law seem like anarchy!
Я знала девушек в таких же ситуациях, они сообщали эту новость какими-то наспех придуманными шутками, вроде "в моей духовке появилась булочка" или "капитан, у нас на борту внеочередной пассажир".
I've known other girls in the same situation toss it off with bad jokes like, "I've got a bun in the oven", or "Captain, we've got an extra passenger on board." I knew I'd react the same way.
У нас с ней что-то вроде договора.
Well, we sort of have a kind of a deal.
Ты ведь у нас теперь один остался, вроде как на племя.
You're the only man left here. You know, for breeding.
Может, нужно, чтобы они нас увидели, а мы их вроде и не заметили?
Maybe we should let them see us and pretend we haven't seen them?
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви : что-то вроде Чёрной Мессы.
So, on the one hand, we've got a witchcraft kind of murder and on the other hand, a Black Mass-type desecration in the church.
Понимаешь, миньянцы считали нас кем-то вроде богов, это было очень лестно, а мы тогда только начали разбираться в хитросплетениях пространства и времени, поэтому мы решили, что могли бы помочь.
Well, the Minyans thought of us as gods, you see, which was all very flattering and we were new at space-time explanation, so we thought we could help.
Слушайте, я сожалею, что пришлось зайти к вам, но у нас на носу нечто вроде кризиса.
Look, I'm awfully sorry to drop in on you like this, but we do have a bit of a crisis on our hands.
- Доктор, у нас нет чего-то вроде...
- Doctor, don't we have some sort of...
Вообще-то у нас вроде где-то была какая-то нога.
Actually, I think there is one in there somewhere.
К северу от нас вроде все в порядке.
North of us, now, they're okay.
У нас тут вроде как мордобой.
We're supposed to be fighting.
То есть, у нас впервые такое, и я вроде как нервничаю.
I mean, we never done this before and I'm kinda nervous.
Но теперь у нас есть парень, вроде тебя.
- Now we got you to deal with too.
Ты же вроде у нас большая и спишь одна?
Weren't you saying you're big enough to sleep alone?
- Что-то вроде петиции от твоих ребят в Чикаго, пытающиеся обойти нас на встрече с президентом.
- Some kind of petition from your boys in Chicago trying to go around us to see the president.
Мы немало сделали для города, а крыса вроде вас закрыла нас.
We did a job for the city a while back and got stiffed on the bill.
Думаешь, я позволю мелюзге вроде тебя подорвать общество? Отнять у нас все? Я с тобой легко справлюсь!
You think I'd let a little pipsqueak like you undermine society, ruin everything we've got?
Может что то вроде этого защитить нас от влияния темпоральных фрагментов?
Could something like that protect us from the temporal fragment?
Они не зависят от времени и пространства, и если они знают о нас то мы им кажемся кем-то вроде муравьев.
They are vast, timeless, and if they're aware of us at all... it is as little more than ants.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490