English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Все было

Все было Çeviri İngilizce

26,696 parallel translation
Все было отлично.
Everything's been great.
Я уже и не знаю, так ли все было, но в тот момент я понял :
Now, I can't even say for sure if it was real, but like him,
Все было хорошо.
No, they were good.
М : Там все было очень религиозным, но...
It was super Bible thumper, but, uh...
М : Все было реально.
It was real.
На словах все было легко.
So, it sounded like an easy score.
Мы снимаем важные исторические события, и я хочу, чтобы все было идеально.
We're about to shoot a major historical event, and I want to do it justice.
Ж : Когда тебя не было, все было просто.
When you were away, it was simple.
Как бы там ни было, уверен, что всё будет здорово.
Whatever it is, I'm sure it's gonna be great.
Но всё важно-секретное было выключено или убрано до нашего визита.
But anything that was sensitive was turned off or removed before we went in.
Но все это было так... изматывающе.
But it was just... exhausting.
Нет, понимаете, там был этот столик, и все их белье было по нему разбросано, и я была без очков. [Смеется]
No, see, there was this table, and they had all the underwear spread out on them, and I wasn't wearing my glasses.
До встречи с ней, у нас было все.
We had everything before her.
И я хочу, чтобы вы все знали, что это было обоюдное решение.
And I want you all to know that this was a mutual decision.
Но несмотря на этот факт, вам все равно нужно было обновлять договор каждый год.
But even though you got it for four years, you still got to renew it every year.
Всё было пучком, пока мы не заметили, что нас преследуют страшилы в масках.
It was all hunky-dory until we were a few houses in, we notice we were being followed by these creeps with masks.
Всё было не так плохо, да?
It was not that bad, okay?
Логично предположить, учитывая... всё, чем фарширован дом, что их было двое.
Makes sense with all the... haunted house trickery that there was two of them.
Нет, я уверена, что всё было по-настоящему.
No, I'm positive it was real.
Я делала всё, что было в моих силах.
I did the best I could.
Насколько мне известно, все, что мы делали, было в рамках закона.
As far as I know, everything we were doing was on the up-and-up.
И всё это время сообщение было адресовано ей?
And that message was meant for her the whole time?
Всё то, что я типа слил, чувак, было супер-очень засекречено.
All that intel I supposedly leaked, man, that was super-super-classified.
Она... она красивая, и, ладно... я, может, и понятия не имею, кто такая Мэйфер, но для вас это было важно, а вы мне были нужны, чтобы вытянуть меня отсюда, но всё остальное правда.
She... she was beautiful, and, okay... I maybe have no idea who Mayfair is, but it seemed important to you, and I needed you guys to get me out of there, but the rest is totally true.
Он не проносил, всё, что ему было нужно, уже было здесь.
He didn't, everything he needed was already here.
А когда она наконец-то это сделала, всё было напрасно.
But when she finally did, it didn't matter.
Ж : Все, что я делала, было ради неё.
All I've ever done is what's best for her.
Ж : Я хотела, чтобы все знали.... у нас всё было не в порядке.
I wanted everyone to know... we weren't okay.
М : Мне нужно было вернуть жизнь, как всё было, и я... я сделал предложение.
I needed to get my life back in track, so I-I proposed.
И было время, когда всё, чего ты хотела, это разлучить Белоснежку и Принца и вышвырнуть Эмму из своего города.
And there was a time when all you wanted was to tear Snow and Charming apart and kick Emma Swan out of your town.
Всё это было лишь ради информации.
This whole thing was a play for information.
И учитывая тот факт, что от найденного днём позднее орудия убийства пахло туалетной водой Eu De Toilette, всё было очевидно.
And given the fact that the, uh, murder weapon reeked of Eu De Toilette when it was recovered a day later, stood to reason.
Между нами всё было кончено.
Our thing... was over.
Трамп понял, что на тот момент не было никаких перспектив в строительстве жилья для простых людей, т.к. все государственные субсидии закончились.
Trump realised that there was now no future in building housing for ordinary people, because all the government grants had gone.
Советский Союз стал обществом, где все знали что, то что говорят их лидеры, не было реальным, т.к. они видели своими глазами, что экономика разваливалась.
The Soviet Union became a society where everyone knew that what their leaders said was not real because they could see with their own eyes that the economy was falling apart.
Я сел с Полом за обедом и рассказал Полу, в точности, что всё, сделанное нами, было санкционированной операцией контрразведки, чтобы убедить его, что он видел НЛО, и что мы не хотели, чтоб он знал, что
I sat down with Paul at dinner and told Paul exactly that everything we did was a sanctioned counterintelligence operation to convince him that what he was seeing was UFOs and that what we didn't want him to know was
И в течение 18 месяцев, все соглашались, что это было правдой.
And for 18 months, everyone agreed that this was the truth.
Всё, что у него было - немного старого горчичного газа из текущих баррелей.
All he had was some old mustard gas in leaking barrels.
Мало того, что миллионы людей считали, что им врали в лицо про оружие массового уничтожения, но было ещё более глубокое чувство - что всё что они делали или говорили не имело никакого эффекта.
Not only did millions of people feel that they had been lied to over the weapons of mass destruction, but there was a deeper feeling - that whatever they did or said had no effect.
Как бы то ни было, в следующие шесть недель, руки... и все остальное - прочь.
Be that as it may, for the next six weeks, it's hands... and everything else off.
И к слову, все так и было.
And for the record, that was that.
Что ж, это было прекрасно но к сожалению, на данный момент, все что у меня есть это
_ _ _
Пока эти двое не нарушили все мои планы, всё было хорошо.
Before this one and that one. Wrecked my timing, I had it all set.
Наверное, я пытаюсь сказать, что у меня никогда не было желания покинуть Институт, забыть всё, чему научился, бросить всех друзей.
I suppose what I'm trying to say is, I never had a desire to leave the institute, disregard everything I've learned, abandon all my friends.
Она этим занималась от силы месяц, и раз уж трогать этих парней не нужно было, все казалось простым и безопасным.
She'd been doing it for maybe a month, and since you never had to touch the guys, it seemed safe and easy.
Я продал... всё, что у меня было.
I have sold... everything I own.
Не понимаю... все остальное было сделано безупречно.
I don't understand... everything else got done.
Всё было так хорошо!
It was going so well!
Всё дело было в отмывании денег.
It's always been about money laundering.
Было видно, что тебе нужно поспать. Всё в порядке.
You looked like you needed the sleep, it's fine.
У него ещё есть семь часов наедине прежде, чем все вернутся, так что я не хотел слушать о пьянке, которой не было.
He's got seven more hours of alone time before everyone returns, so didn't want to hear about the bender that never was.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]