Всё было не так Çeviri İngilizce
1,849 parallel translation
Для них всё было не так.
Wasn't like this for them.
Всё было не так.
This isn't what happened.
Всё было не так как он сказал.
It wasn't like he said.
- Всё было не так.
It wasn't like that.
Чак, ты же знаешь, всё было не так.
Chuck, that is not how any of it happened, and you know it.
- Всё было не так. - Заткнись на хрен.
- Kurtis, it's not like that.
Можешь сказать ей, что хочешь, но всё было не так.
You tell her whatever you want, but that's not how it went down.
- Всё было не так, понятно?
- That's not what happened, okay?
Или возможно все было не так.
Or maybe it was neither.
На ней не было маски, так что я подумала, что это, должно быть, шутка такая, но потом всё это стало уже не смешно.
And she wasn't wearing a mask, or... I thought this must be some kind of joke and then it got very unfunny.
Мы не могли не заметить, что вчера что-то было не так, и мы зашли проверить, всё ли с вами в порядке.
We couldn't help but think something was wrong last night, and we just came to see if you're okay.
Нет, всё не так, как было у нас.
No, it's not like this was.
артман, хватит издеватьс € над другими, чтобы тебе было не так стыдно за то, что все мы попали сюда из-за теб €.
All right, Cartman, stop ripping on other people to make yourself feel less embarrassed about the fact we're all here because of you.
У нас все было не так.
This wasn't like that.
Послушай, я приехала сюда, тебя здесь не было, она была здесь, так что я спросила ее о деле, вот и все.
Look, I came here, you weren't here, she was here, so I asked her about the case, that's all.
Вообще-то все было не так гламурно, как ты можешь подумать.
Actually wasn't as glamorous as you might think.
Честно говоря, все было не так
Actually, it wasn't like that at all.
Все не должно было так далеко зайти.
It wasn't supposed to go down like this.
Он так делал всё время, пока мы его допрашивали, как будто он не мог этого не делать, как будто это было непреодолимо.
He was doing it the whole time we were interviewing him, almost as if he couldn't not do it, almost as if it were irrepressible.
Не так все должно было быть.
This is not the way it was supposed to go!
Все, что было нужно, это всего лишь попросить нескольких белых вождей, не так ли, Орландо?
All it took was for some white chief to ask, right, Orlando?
Все было не совсем так...
It was not like that...
Если всё было так замечательно, почему у вас тогда не сложилось?
If he was so perfect, why didn't it work out in the first place?
Все было не так.
It's not what's happened.
Ещё никогда в истории не было так трудно расти! Потому что в сознании людей просто не хватает места, для того, чтобы желать всё новые предметы,
Never before in history has it been this difficult to record growth, because there simply is not enough room in the minds of consumers to hold new desires for new products.
Все не так было!
That's not what happened.
Я уже съела все, что было в меню, а ты так и не появился...
Coco!
Но я бы не стал вас звать, если бы всё не было так серьезно.
But I obviously wouldn't have called you all here unless it was serious.
Но не думаю, что все должно было пройти так.
But I don't think that's how it was supposed to go.
Так что я хочу чтобы с ней все было в порядке
So I want you to do right by her, alright?
Всё не должно было так далеко зайти, окей?
It's not supposed to go down like that now, okay?
Всё не так было, всё было наоборот. Я инициативу проявил при задержании преступника, вот так пиши!
I have shown initiative and courage... to arrest a suspect.
Только, все было не так.
Only, that's not what happened.
Серена, я не понимаю, почему ты так сильно ненавидишь меня когда все, что я делала, было для того. Чтобы защитить тебя и твой секрет
You know, Serena, I don't know why you hate me so much when all I've ever done is protect you and your secret.
Все было не так.
That's not what happened.
Так что теперь все не так неуместно как было раньше.
So, this whole thing isn't quite as inappropriate as it once was.
Нет, все было совсем не так!
Oh, no, that's not what happened at all.
Все было не так.
It wasn't like that.
Я вдруг осознал, все это было не моим, так как игра была проиграна.
I just realized nothing I had was mine because the game was thrown.
Только, все было не так.
Only that's not what happened.
Мне жаль, что всё так случилось, но я люблю тебя, Дэн. И я думаю, ты бы не поступил так, если бы у тебя не было чувств ко мне.
I'm sorry for how it happened, but I love you, Dan, and I don't think that you would've done what you did if you didn't still have feelings for me.
Но на деле, все было не так.
Only that's not what happened.
И всё в монастыре Нонната было не так, как должно было быть.
'And nothing was as it ought to be at Nonnatus House.'
Все, что было ему нужно это тело, которого никто не хватится, так что бродяга был отличным кандидатом.
All he needed was a body nobody would miss, so a homeless man was a perfect candidate.
Все было совсем не так.
That's not how it happened.
Все должно было быть не так.
It wasn't supposed to be like this.
Но всё же было не так!
Which is not how it happened!
Всех заключенных перевели с острова... все было не так.
All the prisoners were transferred off the island. Only that's not what happened.
В реальности всё даже лучше, чем было в мечтах, но ты не узнаешь, получится ли у тебя так же, пока не рискнёшь.
The reality's better than the dreams ever were, and you'll never know if that's true for you unless you roll the dice.
Все было бы так, если бы не принцесса Ева?
All if it weren't for this Princess Eva?
Все-таки в пистолете не было пуль, так что... это ерунда.
Well, at the end of the day, there were no bullets in the gun, so... No big deal.
все было не так 212
все было не так плохо 20
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было не так плохо 20
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было по 36
всё было по 26
все было нормально 60
всё было нормально 53
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было по 36
всё было по 26
все было нормально 60
всё было нормально 53