English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Все было не так

Все было не так Çeviri İngilizce

1,849 parallel translation
Или возможно все было не так.
Or maybe it was neither.
У нас все было не так.
This wasn't like that.
Вообще-то все было не так гламурно, как ты можешь подумать.
Actually wasn't as glamorous as you might think.
Честно говоря, все было не так
Actually, it wasn't like that at all.
Все было не так.
It's not what's happened.
Только, все было не так.
Only, that's not what happened.
Все было не так.
That's not what happened.
Все было не так.
It wasn't like that.
Только, все было не так.
Only that's not what happened.
Но на деле, все было не так.
Only that's not what happened.
Всех заключенных перевели с острова... все было не так.
All the prisoners were transferred off the island. Only that's not what happened.
На ней не было маски, так что я подумала, что это, должно быть, шутка такая, но потом всё это стало уже не смешно.
And she wasn't wearing a mask, or... I thought this must be some kind of joke and then it got very unfunny.
Мы не могли не заметить, что вчера что-то было не так, и мы зашли проверить, всё ли с вами в порядке.
We couldn't help but think something was wrong last night, and we just came to see if you're okay.
Нет, всё не так, как было у нас.
No, it's not like this was.
артман, хватит издеватьс € над другими, чтобы тебе было не так стыдно за то, что все мы попали сюда из-за теб €.
All right, Cartman, stop ripping on other people to make yourself feel less embarrassed about the fact we're all here because of you.
Послушай, я приехала сюда, тебя здесь не было, она была здесь, так что я спросила ее о деле, вот и все.
Look, I came here, you weren't here, she was here, so I asked her about the case, that's all.
Для них всё было не так.
Wasn't like this for them.
Всё было не так.
This isn't what happened.
Все не должно было так далеко зайти.
It wasn't supposed to go down like this.
Он так делал всё время, пока мы его допрашивали, как будто он не мог этого не делать, как будто это было непреодолимо.
He was doing it the whole time we were interviewing him, almost as if he couldn't not do it, almost as if it were irrepressible.
Не так все должно было быть.
This is not the way it was supposed to go!
Все, что было нужно, это всего лишь попросить нескольких белых вождей, не так ли, Орландо?
All it took was for some white chief to ask, right, Orlando?
Все было не совсем так...
It was not like that...
Всё было не так как он сказал.
It wasn't like he said.
Если всё было так замечательно, почему у вас тогда не сложилось?
If he was so perfect, why didn't it work out in the first place?
Ещё никогда в истории не было так трудно расти! Потому что в сознании людей просто не хватает места, для того, чтобы желать всё новые предметы,
Never before in history has it been this difficult to record growth, because there simply is not enough room in the minds of consumers to hold new desires for new products.
Все не так было!
That's not what happened.
Я уже съела все, что было в меню, а ты так и не появился...
Coco!
Но я бы не стал вас звать, если бы всё не было так серьезно.
But I obviously wouldn't have called you all here unless it was serious.
Но не думаю, что все должно было пройти так.
But I don't think that's how it was supposed to go.
- Всё было не так.
It wasn't like that.
Так что я хочу чтобы с ней все было в порядке
So I want you to do right by her, alright?
Всё не должно было так далеко зайти, окей?
It's not supposed to go down like that now, okay?
Всё не так было, всё было наоборот. Я инициативу проявил при задержании преступника, вот так пиши!
I have shown initiative and courage... to arrest a suspect.
Чак, ты же знаешь, всё было не так.
Chuck, that is not how any of it happened, and you know it.
Серена, я не понимаю, почему ты так сильно ненавидишь меня когда все, что я делала, было для того. Чтобы защитить тебя и твой секрет
You know, Serena, I don't know why you hate me so much when all I've ever done is protect you and your secret.
Так что теперь все не так неуместно как было раньше.
So, this whole thing isn't quite as inappropriate as it once was.
- Всё было не так. - Заткнись на хрен.
- Kurtis, it's not like that.
Нет, все было совсем не так!
Oh, no, that's not what happened at all.
Можешь сказать ей, что хочешь, но всё было не так.
You tell her whatever you want, but that's not how it went down.
- Всё было не так, понятно?
- That's not what happened, okay?
Я вдруг осознал, все это было не моим, так как игра была проиграна.
I just realized nothing I had was mine because the game was thrown.
Мне жаль, что всё так случилось, но я люблю тебя, Дэн. И я думаю, ты бы не поступил так, если бы у тебя не было чувств ко мне.
I'm sorry for how it happened, but I love you, Dan, and I don't think that you would've done what you did if you didn't still have feelings for me.
И всё в монастыре Нонната было не так, как должно было быть.
'And nothing was as it ought to be at Nonnatus House.'
Все, что было ему нужно это тело, которого никто не хватится, так что бродяга был отличным кандидатом.
All he needed was a body nobody would miss, so a homeless man was a perfect candidate.
Все было совсем не так.
That's not how it happened.
Все должно было быть не так.
It wasn't supposed to be like this.
Но всё же было не так!
Which is not how it happened!
В реальности всё даже лучше, чем было в мечтах, но ты не узнаешь, получится ли у тебя так же, пока не рискнёшь.
The reality's better than the dreams ever were, and you'll never know if that's true for you unless you roll the dice.
Все было бы так, если бы не принцесса Ева?
All if it weren't for this Princess Eva?
Все-таки в пистолете не было пуль, так что... это ерунда.
Well, at the end of the day, there were no bullets in the gun, so... No big deal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]