Все подумали Çeviri İngilizce
266 parallel translation
А то бы все подумали, что ты запрещаешь мне задерживаться.
They might think,
Сперва мы все подумали, что ты сумасшедший.
At first, down at the shop, we all thought you were crazy. Marry Bash Brannigan off?
Все подумали, что ты умер.
Everyone thought you were dead.
Я хочу, чтобы все подумали, чем нам можно заполнить дополнительные полчаса.
I even sleep in here. Oh. I sleep in my apartment too.
Главное создать напряжение. Потом, когда все подумали, что он умер, он опять начал болтать без умолку.
Then when everybody thought he was dead, he rattled them all off.
Этот козел совершил налет, взял меня в заложники, - а все подумали, что виновен я!
This idiot did a hold-up, I was a hostage and I'm accused!
Это не то, что все подумали.
- lt wasn't the way you make it sound.
Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже.
None of us wanted to say it, but we've all had the same thought.
Все подумали, что парень был диабетиком?
Ever think the guy was diabetic?
Незаметно положить яд в вино, чтобы все подумали, что это самоубийство?
Poison a drink, and at the same time provide the evidence of a suicide?
Все подумали, что жребий брошен.
Everyone thought the lot was going up.
Разбил свою лодку, чтобы все подумали, что он утонул, когда найдутся обломки.
Wrecked his own boat, so eventually they'd find the bits and assume he'd drowned.
- Думаю, мы все подумали.
You thought, too? - I think we've all...
Я не хотела, чтобы все подумали, что я дурочка.
I didn't want everyone to think I was stupid.
Достаточно, чтобы все подумали, что они собрались и уехали.
Just enough so that everyone thinks they up and left.
Просто по тому, как говоришь, мы все подумали, что...
It's just the way you always talked. We all figured that....
Вы хотите, чтобы все подумали, что Дэвид мертв?
You mean, you want the world to think that David is dead?
Но все подумали, что деньги взяла я.
"But, they think it was me that took the money."
Все подумали, что это какой-то больной пыряет корову.
And we all thought he was mental, going stabbing a cow, like.
И как только все подумали, что день больше не принесёт ничего удивительного, удивительное случилось.
[Narrator ] Andjust as the men thought the day could get no more surprising... - [ Yelling] - it did.
Все, даже наш сообразительный друг Гилд, подумали, что Винант жив и он - убийца.
Everybody, even our astute friend Guild, thought that Wynant was alive... and that he was the murderer.
Я знаю, о чем вы подумали, но все будет иначе. Будет весело.
I know what you're thinking, but it's not gonna be that way at all.
Что бы вы обо мне ни подумали, я все равно сознаюсь вам.
Regardless of convention or what you may think of me, I shall declare myself.
Я уверена, что все эти люди на вечеринке подумали, что я напилась, но это не так
I'm sure all those people at the party... thought I'd been drinking but I hadn't.
- Но вы все же подумали?
- You thought it all the same!
Они взяли всё у своей сестры... Они подумали обо мне?
And they took everything form their sister... as they thought me?
Утешьтесь, мы подумали, и решили всё простить.
Make her feel better. We'll all be reconciled. All will be forgiven and forgotten.
О, вы так подумали? Ну, теперь я включена, всё в порядке?
Well, I'm included now, is that all right?
Что бы они подумали, если бы перед ними появилась сверхновая, более яркая, чем все звезды в небе?
What would they have made of the apparition of a supernova brighter than every other star in the sky?
Мы подумали, что все люди ослепли, кроме нее.
We thought everyone had gone blind except her.
- Нет, здесь уже всё занято. - Раньше не подумали? - Не подумали.
- No, only if you made reservations.
Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал.
We're also gonna leave a trail... so that the Feds think Filargi organised the whole thing.
Борис! Вот, как все было, мадам и мсье подумали, что это - револьвер.
What happened is that he and she thought it was a revolver.
Мы тут типа подумали - ведь ты выписался и всё такое!
We sort of figured with you getting out and all.
Хотите, чтобы все присутствующие дамы знали о ваших желаниях, но не подумали чего лишнего? Входите в бар вот так :...
If you wanna whole room full of ladies to know what you want without them getting a wrong idea, walk into a singles bar like this.
"Все вокруг, а мы никогда и не подумали бы, что это уидли-уии."
" Everything we've ever thought of is widdly-wee.
Мы подумали, что вы захотите увидеть все собственными глазами.
We assumed you'd want to see for yourself.
И все бы подумали, что это самоубийство.
Everyone would think she committed suicide.
Мы подумали, лучше побыстрее провернуть все эти дела.
It's best to move fast on these things. It's not the first time this has happened.
Но все же мило, что вы так подумали, благодарю вас.
But lovely of you think so, thanks ever so much.
Вы подумали, что я все еще торчу в Бруклине? Впрочем, так и есть.
And odds were I'd still be stuck in Brooklyn, which obviously I am.
Ну, мы подумали, что мы все отправимся на пикник в Центральный Парк!
Well, we thought we would all go to a picnic in Central Park!
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
We thought that this afternoon we'd all go away for the whole weekend to Atlantic City.
Мы подумали, что всё закончилось. Тим высунулся и его подстрелили.
So I lost control again.
За всё, о чём мы должны были подумать, и не подумали, что должны были сказать, но не сказали, за всё, что должны были сделать, но не сделали,
For all we ought to have thought... and have not thought, all we ought to have said... and have not said, all we ought to have done... and have not done,
Все мы тебя хорошо знаем и подумали, что пора бы тебе выбраться с гарпуном на рыбалку, о которой ты мечтал долгие годы.
Knowing you like we do, Jerry we thought it was time you got that marlin you been dreaming about for all these years.
всё что им было нужно уже доступно. "Вот это удача!" они подумали.
They looked around, and lo and behold everything they needed was already available. "What good fortune!" they thought.
И как ты все разрулил, чтоб на нас не подумали.
How you handled that, so it wouldn't stick to any of us.
Но всё нормально, я всё устроила. Смотри. Я кое-что украла у неё, чтобы подумали, что это грабеж.
I stole things so it'll seem a robbery
Мы подумали, может, мы все это обсудим... чтобы ты мог получить свое.
We thought maybe we can work something out... so you can get what's yours.
Мы все так подумали.
Well, we were all thinking it.
подумали 138
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88