Подумали Çeviri İngilizce
3,524 parallel translation
Значит, вы сняли скальп с Абаддон и потом вы подумали, что неплохо было бы поиметь старого жалкого меня.
So, you took Abaddon's scalp, then you figured you'd take on little old nebbishy me.
Туристы подумали, что это часть представления, но ведьмы празднуют так, будто случилось великое чудо.
The tourists thought it was part of the show, but the witches are celebrating like it's some kind of bloody miracle.
Мы с Хорни подумали, что ты можешь забыть его на заднем сидении такси, так что мы присмотрели за ним.
Horny and I thought you might leave them in the back of a cab, so we looked after them for you.
Итак, вы уже сказали, что по вашему мнению, отец Роберт был порядочным человеком, и вы подумали, что он защитит вас, мальчишек.
Now, you've already said that in your opinion Father Robert was a good bloke, that you thought that he would protect you boys.
И почему вы так подумали?
Now, why would you think that?
И даже не подумали помочь?
You didn't think to help?
Почему вы подумали, что мне нельзя доверять?
What made you think I couldn't be trusted?
И мы подумали о свадьбе на пляже.
So we were thinking a beach wedding.
Хотя мне интересно, что бы подумали все эти люди, если бы узнали, через что я прошел.
Although I do wonder what all these people would think if they knew what I'd just been through.
И подумали,
And it's just like,
Я не хочу, чтобы вы подумали
I don't want you to think
И разумеется, мы бы никогда этому не позволили повлиять на работу, но мы просто подумали, что нам стоит быть честными.
And obviously, we would never let that affect work, but we just thought we should handle it on the up-and-up.
Мы подумали, что может быть он ищет способ выйти из игры, поэтому, три месяца назад мы приблизились к нему и предложили ему иммунитет от обвинений в мошенничестве в обмен на показания против Оливоса.
We thought he might be receptive to a way out, so three months ago, we approached him and offered him immunity on the fraud charges in exchange for testifying against Olivos.
О чем вы тогда подумали?
What did you think then'?
Они подумали о том, что в жизни всякое может случиться.
Each became aware of the fragility of their existence.
- Вы подумали, что?
- You thought what?
Мы подумали, что ты хотел бы узнать что ранее сегодня, они получили доступ к твоей глобальной навигационной спутниковой системе.
We just thought you might want to know that earlier today, they gained access to your Global Navigation Satellite System.
2 парня, которых вы вырубили, увидели двух федералов... подумали, что смогут нажиться.
The two guys you busted up saw two Feds... thought they could get some ransom.
И я хочу, чтобы вы подумали о чем-то интеллектуальном для меня... и расскажите мне об этом, хорошо?
And I want everyone to think of something smart for me... for you guys to say about it, okay?
Обиды не по моей части, но я... Оскорблён, что вы так подумали.
I don't do offended, but I am affronted that you'd even think that.
И вы не подумали позвонить нам?
And you didn't think to call us?
Я бы не хотела, чтобы люди подумали будто я сую свой нос в чужие дела.
I wouldn't want people thinking I'm sticking my nose where it doesn't belong.
- Федералы, должно быть, подумали, что мы забрали её.
Feds must think we took her.
Вы подумали, что скотч, не так ли?
You'd guess scotch, wouldn't you?
нашёл документ, отправленный на адрес, который ты давал, мы подумали, что об этом следует сообщить.
Noticed the document referenced the address you gave us and we thought it might be worth pointing out.
Мы так и подумали.
- That's what we thought.
Подумали, что после его смерти они будут что-то стоить?
Did you think they'd be worth something posthumously?
Да, мы подумали, что сможем что-то узнать из его записей.
Yes, we thought we might be able to make something from the notebooks.
Мы подумали, что у Итана только травма.
We thought Ethan was only injured.
Я не хотел говорить раньше, чтобы не подумали, что я слабоумный.
I didn't like to say before, in case he thought me daft.
Мои родители подумали, что мне нужно сменить обстановку.
My parents thought I needed a change of pace.
Мы подумали что ситуация начала выходить из под контроля.
We realized things might have gotten a little out of hand.
Это не то о чём вы подумали.
This is not what it looks like.
Почему мы об этом не подумали?
That's hysterical! ( Slaps leg ) Why didn't we think of that?
Мы подумали, что всё будет в порядке.
We figured that it would be fine.
Да, короче мы с Розали подумали, что могли бы, ну ты знаешь проверить все сами, но кажется мы немного перестарались.
Yeah, well, Rosalee and I thought we'd, you know, check it out for ourselves, and I think we might have gotten in a little over our heads here.
Именно то, что они хотят, чтобы мы подумали.
Exactly what they want us to think.
Ты знаешь, мы подумали, что ослабили хватку твоего дяди когда мы нашли его "тайную комнату".
You know, we thought we loosened your uncle's grip when we found his "secret room."
Мы подумали позвонить тебе вместе и узнать, как у тебя сегодня дела.
We just thought we would call you together and see how are you doing today.
Со всеми трудностями, с которыми мы поместили Кэлли в этот групповой дом, вы не подумали, что стоило бы мне рассказать о ее отношениях с вашим сыном?
With all the strings we pulled to get Callie into that group home, you didn't think maybe you should've told me she was involved with your son?
Леди Грэнтэм попросила нас пригласить гостей помоложе, чтобы оживить вечер. Вот мы с Мэри и подумали, что неплохо было бы позвать кого-то из друзей Тома. И больше ничего.
Lady Grantham asked us to invite some younger guests to liven up the evening, so Mary and I thought it would be nice for Tom to have a friend there.
А вы не подумали, что подобное решение должна была принимать хозяйка дома?
Don't you think that should have been my decision, in my own house?
В то время, когда семья была в Лондоне вы подумали, будто между нами что-то было.
That time when you were in London, you thought that we'd got up to something.
Ага, если бы я стал отрицать, они бы подумали, что это правда.
Yeah, if I deny that, then they think it's true.
Я хочу, чтобы вы подумали, чтобы бы сделал Мистер Риз.
I urge you to consider what Mr. Reese would do.
Мне просто интересно, подумаете вы об этом, или вы уже об этом подумали.
I was just wondering if you'd thought about that, or done any thinking on it.
И вы подумали, что можете пробраться в наш дом и подарить их ей?
And you thought you'd just break in and show it to her?
Вы подумали об этом?
Have you thought about that?
Подумали о том, как объясните это своему сыну?
Have you thought about how you're going to explain that to your son?
Я хочу, чтобы вы очень хорошо подумали перед ответом.
I want you to think very carefully before you answer.
Мы подумали вы должны вернуться для пудинга.
Patsy? We thought you were coming back for pudding.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумать 106
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумать о том 17
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай над этим 123
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумать о том 17
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай над этим 123
подумай обо мне 26
подумайте 622
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте о том 90
подумайте 622
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте о том 90