English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Все то же

Все то же Çeviri İngilizce

2,635 parallel translation
Иисус, Бог, это все то же самое.
Jesus, God, it's all the same.
Все то же самое.
Same shit.
Это все то же число?
Is it still the same number?
Я расскажу все то же, что рассказал Преподобному, идет?
I'll tell you what I told the Reverend, OK?
Так, федералы, государственные, местные, это все то же самое.
So, feds, state, local, it's all the same.
Но если он каким-то образом все же покажет на меня, я думаю мы должны согласиться с ним.
But if he somehow does indicate me, I think we should honor it.
Но что-то всё же случилось, верно?
But something happened, didn't it?
Вернее всё же, говоря о людях упомянуть о таких, которые действительно от нас отличались, потому что, когда мы дошли до Европы, то обнаружили, что мы здесь не одни.
Truer still of people who really WERE different because when we got to Europe, we discovered that we were not alone.
Но то как это случилось в Китае до сих пор говорится в сказаниях. Отчасти в них вымысел, но отчасти всё же, исторический факт.
But what makes China different is that they still tell stories, part myth but part, probably, history, too.
Через две минуты он снова готов на все 100 %, и он просто возвращается туда, и едет по той же трассе.
Two minutes later, he's just 100 % again, and he just goes back up there and rides the same line.
Но в то же время, за все надо платить.
But, at the same time, that comes with a price.
Вы всё же считаете, что что-то было украдено?
You think something was stolen after all?
ƒумаю, то же, что и вы, и так как вы перебудили все здание, лучше нам поторопитьс €.
The same thing as you, I expect, and since you woke the whole building, we better hurry.
Я чувствую то же, что и мы все - застрявшим в том колодце вместе с ней.
I feel like we all feel- - stuck in that well with her.
Все попали в изысканный мир, соблазнительный, но в то же время полный проблем.
It was taken people into a rarefied world and a world that is seductive but also problematic.
Келли Разерфорд Все мы переживаем одно и то же, в конце концов.
We deal with the same things, at the end of the day.
У меня было столько свиданий за этот год и все одно и то же, понимаешь?
I've been on so many blind dates in the past year, and they're all the same.
Не все дети получают одно и то же.
Not every child gets the same.
- Ведь мы все будем спать... - Да. ... в одно и то же время.
- [Max] Cause then we'll all be sleeping at the same time.
Но перед уходом соображаю : домик-то всё же не мой
But before I go, I realize this isn't my own cabin.
Хотя бы потому, что всю следующую неделю сижу всё в том же кресле у аквариума с золотыми рыбками и пью портвейн бутылку за бутылкой, как автомат, беспокоясь о чём-то.
I keep sitting in the same chair by the goldfish bowl, drinking bottle after bottle of port like an automaton worrying about something.
... и все же, верите, что ваши чувства могут что-то исправить.
And yet, you believe that what you feel... will somehow make it all right.
- Здесь всё то же дерьмо.
8, 000 fucking miles for this?
Но все вы были застрахованы в одной и той же страховой компании.
But all of you were insured by the same company.
- Может быть это хуйня,... однако все информаторы последние полчаса строчат все одно и то же.
- What? - This may be nothing... All the informants, all of them, called within the space of half an hour of each other saying exactly the same thing.
Все рыбы едят, справляют нужду и распутничают в одной и той же воде.
All fish do are eat, excrete, and fornicate all in the same water.
Так шо, думаю, права стоять тута и покупать шо-то мы имеем такие же, как и все остальные.
It's a public street! I reckon we can stop to buy something same as any other man.
Но что-то все же пошло не так.
But it did go wrong, huh?
И все эти девушки говорят одно и то же :
Over a period of 12 years. And all these girls'cases are saying the exact same thing :
И ты хочешь сказать, что все они придумывают одно и то же?
And you're telling me that everybody's making up the same story?
Там все время одно и то же показывают.
Seen one, seen them all.
Быть может из-за чувства опустошения, или из-за того, что он забыл взять в пустыню книжку, Джордж старший всё же решился посидеть в крошечном задымлённом помещении, в то время, как его жена так же сидела в задымлённом помещении.
And perhaps it was a sense of futility or the fact he hadn't brought a book to the desert, but George Sr. chose to enter the small, smoke-filled room, while his wife was also confined to a smoke-filled room,
Джейн может то же, что и все другие.
Jane, can do anything, that anyone else can do.
Ты хоть раз можешь притвориться, что тебе не все равно, что тебе важно то, что я чувствую? Я же знаю, что в глубине души ты именно такой.
Can you please just pretend to be sensitive and caring about my feelings like I know you're actually quite secretly good at?
То же, что и все остальные.
Same as everyone else.
Как все, кто видел то же, что и мы.
As would any man who's seen the things we've seen.
И всё же я уверена, что вы ещё на Земле, где-то там, и вы живы.
And yet, I'm certain you are still out there somewhere, alive.
Я чувствую себя всё той же прежней Айви, девочкой из последнего ряда массовки.
I feel like I'm the same old Ivy, the girl in the back of the chorus.
Зачем вообще подписываться на это, если всё равно собираешься делать то же, что и всегда?
Why did he even bother signing up for it if he was just going to do what he always does?
Она понимает, что я совсем не то же самое, что все остальные твои любовницы.
Because I'm not like one of your other girls, and she knows it.
Я думал, что ты, наконец-то, готов к этому, но ты всё тот же старый Том, ставящий работу впереди того, что действительно важно.
I thought you were finally ready for this, but you're the same old Tom, putting work before what's really important.
То есть, умом ты, конечно же, всё понимаешь, но, знаешь, даже то, что эта дверь открылась, для меня всё ещё нереально.
You know, your-your mind puts it together, of course. But, I mean, even just the door opening is still very unreal.
Мест для инвалидов всего лишь полдюжины, и всё же то и дело видишь, как там паркуются трудоспособные люди.
There are barely half a dozen spaces for disability badges yet time and again you see able-bodied people parking in them.
Видеть твой мозг работающим за все время - это так увлекательно, но в то же время и отвратительно.
To see your mind at work is at once fascinating and repugnant.
Она выглядит полностью умиротворенной, все же у нее в глазах что-то тревожное.
She seems totally at peace, yet there's something troubling in her eyes.
Знаю, вы не со всем то что надо, но нельзя же получить все.
I know you're not much to look at but one can't have everything.
Сейчас я стою менее чем в 200 метрах от того места, где Чаво съежился в кустах, но как-то все же получил картинку части правой голени и ягодиц этого существа до того, как он скрылся в кустах.
I am currently standing less than 200 meters from where Chavo here cowered like a bitch in a bush, but somehow managed to get a picture of this thing's right calf and buttock before it disappeared into the bush.
Но ошибка заключалась в том, что когда они согласились с этим, то сразу же потеряли все, что у них было.
But the thing that was wrong was they'd already lost everything when they did that.
Всё же мы не больше и не меньше чем то, что мы показываем на публике.
After all, we are nothing more or less than what we choose to reveal.
Вид игроков, называемых "настольщиками", нигде не встречается в таких количествах, но каждый год они всё же собираются На GenCon'е Они преодолевают большое расстояние по той же причине, что и все мигрирующие млекопитающие :
a group of gamers, called a table is virtually unheard of in these numbers but congregate they do every year for Gencon they have come such a distance for the same reasons as any migratory mammal to build up resources for the long winter months
Из-за этого долбанного кролика Он поставил своё шоу на то же время, что и НВД Забрал себе все рейтинги, а мы даже попрощаться не смогли
that fuckin rabbit he puts his show on in the exact same timeslot as NDR sucks away all the ratings we never even got a change to say goodbye that's so crazy you know it's like you're reading my mind!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]