Всё наоборот Çeviri İngilizce
736 parallel translation
У нас всё наоборот.
- We're about to try it the other way round. - Captain.
Представь, что у нас с тобой всё наоборот.
Imagine it the other way around.
Сегодня же всё наоборот.
Today, it's just the opposite.
Вы на все смотрите наоборот.
You look at everything upside down.
Но, Виктор, если бы все было наоборот, если бы мне пришлось остаться и была бы только одна виза, ты бы её взял?
But if the situation were different if I had to stay and there were only visa for one would you take it?
Нет-нет, наоборот, всё это чрезвычайно интересно.
- No, I find it very interesting.
Всё делаю наоборот.Помнишь, что случилось на стрельбище?
I'm always getting things balled up. Look what happened in the rifle range.
А у меня все наоборот : трубы горят, а загрузиться нечем.
I've got a terrible thirst and nothing to quench it!
Я всё перепутал... для меня это наоборот.
I'm all mixed up Oh, it's backwards for me, come over here.
Они пялятся на эти крюки.. .. или, наоборот, пялятся на всё, кроме них.
Well, they keep staring at these hooks or else they keep staring away from them.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.
Как раз наоборот, все пропало.
No use fighting it.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
If something hurts very much or if something is so beautiful that it is beyond impressions, then this could be a way to tell it.
А не было ли все совсем наоборот, мистер Тайлер?
isn't it just the other way around, Mr. Tyler?
Я где-то играла. Ты тогда все перевернула наоборот.
You've got it backwards, even for Wilkes-Barre.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Which says, what belongs to the wife belongs to the husband and vice versa.
- Ну вот, ты все сделал наоборот.
- No, you've got it all backwards.
На самом деле всё было как раз наоборот.
As a matter of fact, it was just the other way around.
Наоборот странно, что внизу все неподвижно.
Matter of fact, that's odd. Nothing is moving down there.
Я думаю, что все наоборот.
Why do you say things like that?
Все говорят, что ты злой. Для меня же совсем наоборот.
Everyone says you've become mean, but for me it's the opposite.
А делаем мы все наоборот!
# With a little bit o'luck With a little bit o'luck #
Наоборот, всё, что у нас теперь есть, - это благодаря ей.
On the contrary. She'll be part of everything we do.
Наоборот, вы всё сделали правильно.
Nonsense. You did quite right.
Всё в этом музее работает наоборот.
Everything in this museum works backwards.
Здесь всё включается наоборот.
He was just telling me that all our plumbing works backwards.
А я думала, что к вечеру станет чуть попрохладней, а становится наоборот всё жарче.
I expected it to cool down by evening, but it's getting hotter.
Так наш отец всё сделал наоборот.
Our dad did it backwards.
Разве всё не наоборот?
thats right should it not be the other way around?
Что касается уровня энергии, здесь все наоборот.
As far as power levels are concerned, everything is acting backwards.
Здесь все работает наоборот.
Everything seems to work in reverse.
Все наоборот!
Everything is reversed!
Сказал, что его почерк обернут наоборот, мои часы тоже все. Да вы посмотрите сам.
See for yourself.
Значит все наоборот?
Everything is reversed, huh?
Мир прекрасный, хотя не полностью, несчастный, но не по-настоящему, безумный и полон любви, и наоборот, все меняется, и нет конца без начала.
The world is nice but it's not all nice, unhappy but not really unhappy, crazy and full of love and vice versa, everything changes, there's no end without a start.
Забавно, все хотят отличиться друг от друга, а ты наоборот, хочешь быть как все.
It's best if you're quiet. It's funny though, you know? Everyone would like to be different from the others, but instead you want to be the same as everyone else.
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
Except for battle, a contrary does everything backwards.
На самом деле, всё как раз наоборот.
In reality, it's the opposite.
Все как раз наоборот.
It's exactly the opposite.
В фильмах обычно все наоборот.
Usually, in films it's the opposite.
Но все как раз наоборот.
Ah, but he does, so we do.
Лихорадка не проходила, а наоборот, Пятнице становилось все хуже.
Fever didn't get down, on the contrary it increased every moment.
Вообще-то, всё как раз наоборот.
Actually, it's just the opposite of that.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
- Они все наоборот делают.
- They do everything backwards.
Всё в этом документе об наоборот, хотя, будучи в здравом уме..
Anything in this document to the contrary... notwithstanding, being of sound mind...
Другие наоборот, что должны использовать все возможные средства, в том числе язык жестов, чтобы общаться.
This one says exactly the opposite, that you should use every means possible, including sign language, to talk with your child.
Наоборот, всё должно случиться здесь и сейчас.
Quite the contrary, it'll have to be here and now.
А все наоборот.
Well, just forget that.
Все совсем наоборот.
He's doing very well.
Всё как раз наоборот, безработные детки сидят на шее у родителей.
Quite the contrary, parents are who support their own jobless sons.
все наоборот 58
наоборот 1369
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
наоборот 1369
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72