Выборы Çeviri İngilizce
1,574 parallel translation
Ваши аплодисменты определят, кто попадает в первичные выборы.
Your applause will determine who gets into the primaries.
Эти выборы становятся настоящими скачками.
This election's become a real horse race.
Выборы на носу, крупные спонсоры в большой цене.
Election coming up, big donors are worth a lot.
Выборы в апелляционный суд в следующем месяце.
Appellate court elections are next month.
Ёлиот подделает президентские выборы когда-нибудь, не так ли?
elliot really is going to rig the presidential election someday, isn't he?
Так, в соответствии с уставом университета, мы неправильно проводили выборы.
So according to the by-laws, we've been holding elections all wrong.
Так что давайте заканчивать эти выборы, и...
So let's wrap up this election, and...
Эм... Если выборы... Я обещаю у Вас у всех будет секс!
Uh, if elected I promise I will get you all laid!
Я отменяю выборы.
I'm calling off this election.
Новые выборы пройдут в ближайшее время, но за мной остается право, как уходящего Президента, назначить временного приемника.
New elections will be held shortly, but it is my right as outgoing President to designate an interim successor.
Выборы через 26 дней.
Election's in 26 days.
И выборы у нас в кармане.
The election's ours.
Пропавший ребёнок, семья в отчаянии, вы нажимаете на все рычаги, чтобы найти её, и плевать на выборы?
Missing kid, desperate family, you pulling out all the stops to find her, campaign be damned?
Можешь поставить на что угодно - оскар, выборы, даты смерти...
You can bet on anything - - oscars, elections, death pools...
Некоторые выборы мы совершаем для себя.
Some choices we make for ourselves in life.
Да начнутся выборы!
Let the Selection Games begin!
К чёрту выборы.
Screw the election.
Давайте выиграем эти выборы!
Let's commit to winning this campaign, shall we?
Губернатор назначил ее на место мужа, пока на Аляске не пройдут внеочередные выборы... через пару месяцев.
Governor appointed her to fill her husband's seat until Alaska holds special elections in a couple of months.
Мы выступаем за свободные и регулярные выборы в кратчайшие сроки.
We call for free elections and regular, in the shortest possible time.
На данный момент, мой долг оставаться здесь, в Бирме, чтобы состоялись выборы.
For now, here is my duty in Burma for the campaign.
Чем раньше мы проведем выборы, тем скорее я смогу отправиться к ним.
The sooner we conduct elections, faster I will be with them.
По крайней мере, выборы состоятся.
At least they hold elections.
Теперь, когда выборы состоялись, у меня есть для Вас хорошая новость.
Now that the elections were held, I have good news for you.
Это может повлиять даже на выборы.
It might even lead to an election.
А что за выборы?
What election's this?
- Ох, мне не выиграть выборы.
Oh, I won't win the election.
Выборы Вицерегента.
The election of the Vice-Regent.
Отменить выборы?
Calling off the election?
Выборы состоятся.
The election's going ahead.
Все это, плюс выборы в Субботу.
All this and the election on Saturday.
Знаешь, что это значит? Теперь будут выборы.
I know there will be an election.
Тогда мы не будем вмешиваться в выборы, и он не станет Папой.
So, we allow the election to run its course, and he won't be pope.
Что бы там ни было, мы оба знаем, что это не поможет вам выиграть выборы.
Whatever's in there, we both know it's not gonna help you win.
Выборы через 14 дней.
I got an election in 14 days.
Следующей весной - очередные выборы в попечительский совет школы.
Um, I'm up for school-board election next spring.
Для этого и существуют выборы...
That's why we have elections - -
Ты проигрываешь выборы из-за одного парня, а выиграв, ты бы смог помочь огромному числу людей.
You losing this election when you could do a lot of good for a lot more people than this one guy - -
Теперь придётся пожимать сомалийцам руки, чтобы они пришли на выборы.
Now we're gonna have to hold the somalis'hands to get them to the polls. Mm.
Эти выборы станут важной вехой в нашей политической истории.
This election will mark an important milestone in our political history.
Местные выборы проводились в тот день, когда дети исчезли.
The local elections were held on the day the children disappeared.
Согласно теории, подозреваемый поначалу похитил детей, просто, чтобы сорвать выборы, но по ходу что-то пошло не так, и дети никогда не вернулись домой.
The theory is that the suspect initially kidnapped the kids, Just to disturb the elections, but something went wrong in the process, and the kids never came home.
Местные выборы были весьма напряженными.
The local elections were pretty intense.
Значит, кто-то спрятал детей, чтобы сорвать выборы?
So someone hid the children to disrupt the elections?
- А выборы?
- And the election.
Я думаю, она толькочто выиграла для него выборы.
I think she just won him the election.
Мартовские выборы для Калабрии, это испытание...
March elections are, for Calabria, a testing ground...
- Выборы!
- The elections!
Не пойми неправильно, Накки. Мы все крайне благодарны. Но в твоем случае это были выборы в органы штата.
Don't get me wrong, Nucky, we're all very grateful, but yours was a state election.
Они чувствуют, что выборы приближаются, но уверяю вас : причина не в этом.
They feel an election coming on, but I assure you that isn't the case.
Мы забыли провести выборы в конце года. Серьезно?
- Really?
выбор за тобой 244
выбор 169
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор 169
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64