English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Вызовет

Вызовет Çeviri İngilizce

867 parallel translation
Я надеюсь, это не вызовет больших проблем.
I hope that this won't cause a big problem.
-... вызовет любопытство...
- will arouse curiosity...
Ничто так не вызовет несварение желудка, зато нет ничего лучше, чем сливовый пудинг с цукатами и орехами.
Nothing gives so much indigestion, at the same time so much pleasure... like a plum pudding, except a fruitcake.
- На мгновенье я подумал, что он вызовет копов.
- I thought he was gonna call the cops.
Я рекомендую состав номер 9-7-7. Эта сильнодействующая сыворотка вызовет шок и вернет его в реальность.
And I recommend formula number 977, a serum to shock him back to reality.
Такая хитрая шляпка вызовет
You'd never guess what loud applause
И я решила, что полицию вызовет он из отеля до приезда сюда.
I naturally thought that he would call the police from the hotel... -... before he came here.
Вы сказали бить в барабан, и что это вызовет дождь.
You said beat the drum and it'd bring rain.
Обратный процесс вызовет преобразование.
A reversal process would trigger the conversion.
Фонарик вызовет подозрение. - Что я должен делать?
A torch would seem odd.
Если положить их в банк, это вызовет подозрения. - У меня идея.
Depositing it in a bank would attract attention.
Отдайте это одной из сотрудниц в зале для посетителей. Она его вызовет.
If you'd give this to one of the attendants in the public lounge, she'll page him.
Моя тётя Полли вызовет полицию...
My Aunt Polly will send for the police.
Такой долгий обед вызовет у шефа изжогу.
These extended lunch hours give my boss excess acid.
Может, он займется чем-нибудь полезным - вызовет лавину, например.
Can't he do something constructive, like start an avalanche or something? Va jouer, mon chéri.
Не верю, что Эгон вызовет полицию.
No way that Egon will call the cops.
Особенно о том, что сбой в работе системы охлаждения и снижения давления приведёт к отказу рекомбинатора водорода, который ускорит разрушение сдерживающе-изолирующей системы, что вызовет расплавления реактора.
Specifically that the design of the suppression pool would cause the hydrogen recombiners to fail, precipitating the collapse of the containment system, causing meltdown. You've done your homework.
Не так много, как спросит мой дедушка, когда вызовет вас в качестве свидетеля.
Not as many as my grandfather will ask when he calls you as witness.
Это вызовет толки.
It has caused some talk.
Я выдумал насчет рыбалки в письме. Так что наша встреча не вызовет подозрений.
I made up that note about the fishing so they wouldn't be suspicious about us meeting like this.
Вибрация вызовет ненужный эффект всейструктуры. К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта.
If we'd start this engine now the vibration will put unnecessary strain on the whole structure.
Вы уверены. что это не вызовет у него привыкания? Пока он не примет это вовнутрь.
Are you sure it's not main lining or habit forming?
Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him
Если он узнает, что ты здесь, он вызовет нас на бой.
If he knows you're here, he'll challenge us
Ведь отец его на дузль вызовет. Хорошо зто будет?
He might even challenge that scoundrel to a duel.
Если мы отменим ее, то люди скажут, что это происходит из-за Марсианского вторжения, и это вызовет тревогу.
If we cancel it, people will say it is due to the Martian invasion, and it will cause alarm.
В противном случае паника вызовет еще больше бедствий, чем сами Марсиане.
Otherwise the panic will cause as great a disaster as the Martians themselves.
Вы понимаете, что на федеральном уровне это вызовет глубоко негативные отголоски.
I must warn you, it'll have negative repercussions for you in the Federal Government.
В случае, если это вызовет ложные чувства. Пожалуйста, позвольте мне заверить Вас, что я мог бы быть другом.
Please let me assure you that I could be a friend.
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
Our legend predicts such danger and promises that the Wise Ones who planted us here will send a god to save us, one who can rouse the temple spirit and make the sky grow quiet.
Я бы предпочла в своей постели тебя, но мой муж будет ревновать. А девушка-рабыня не вызовет никаких подозрений.
I'd have preferred you as a bedfellow, but my husband is jealous and a slave girl will not arouse suspicion at home.
Зачем им прятаться? Да затем, что появись они открыто, это немедленно вызовет панику.
Why don't they reveal themselves is because if they did it'd cause a general panic.
А когда захочет вернуться в Гавану, вызовет машину из посольства
And when he's ready to go back into Havana, he will phone the residence for a car to come and get him.
- Думаю, он вызовет их по рации
I suppose he's calling them up on his radio -
А не случится ли так, сэр, что это вызовет панику по всему миру?
Has it occurred to you, sir, that this may create world panic?
— Да никого она не вызовет!
She's not gone to call anyone!
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Very soon now, the drug will cause the subject to experience a deathlike paralysis together with deep feelings of terror and helplessness.
Он будет в пещере, ожидая, когда Мастер вызовет его во второй раз.
Now he'll be in the cavern somewhere awaiting the Master's second call.
Во-первых, выделившаяся энергия только укрепит барьер, во-вторых, это вызовет ужасные ответные меры и, в-третьих, у меня есть идея получше.
In the first place, the energy released would only strengthen the barrier, in the second place it would provoke the most appalling reprisals and in the third place I've got a better idea!
Но мы должны выбрать кого-то, кто не вызовет подозрения у бандитов.
But we have to choose someone whom the bandits won't suspect.
Тогда я привёз с собой такое, что как мне казалось вызовет сенсацию в научном мире.
I brought back what I thought would be... the most sensational scientific discovery of the century.
Вызовет полицию, и тебя отвезут домой.
He'll have you taken home by the police
Пастору нужно подготовить такую легенду, которая вызовет серьезный контринтерес по отношению к другим немцам, прибывшим или собирающимся прибыть в Швейцарию для ведения переговоров.
It was necessary to prepare for the pastor such a legend which will arouse towards him a serious counter-interest, as compared to the other Germans who came or are going to come to Switzerland for such negotiations.
Это сразу вызовет к левым неприязнь.
That's what will make them unappealing.
ѕод тЄмными очками сваривает – еодор вместе транспортное средство которое вызовет международный интерес, с радикальными включени € ми в карбюраторную систему.
Behind dark goggles Theodore is concocting a motorised carriage... that is going to prove a sensation in the motor-racing world... with technical finesses which entail radical innovations in the carburetion!
Кто вызовет пожарных, тот об этом пожалеет!
Didn't hurt me! Whoever calls the firemen, is a cuckold!
Мы должны сделать так, чтобы его прекратили использовать, конечно, иначе это вызовет полный континуум, взорвется и уничтожит планету, на которой работает.
We have to stop it being used, certainly, otherwise it will cause a direct continuum, implode and destroy the planet it's operating from.
√ олго догадалс €, что ѕолански вызовет вертолЄт чтобы прорватьс € через оцепление полиции √ онконга.
Golgo had guessed Polansky would take a helicopter to break through the Hong Kong Police cordon
Командир вызовет милицию, будут расследовать твой случай.
The Commandant will call in the militia to investigate your case.
Вики не даст тебе опозориться. Она вызовёт кого-нибудь другого.
I ENVY HER SO.
Это вызовет слишком много вопросов.
It would be asking too much.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]