Главное Çeviri İngilizce
9,645 parallel translation
С детьми главное - это повторение.
The key to teaching children is repetition.
- Речь о Джини - Они понравились Джини Главное, что они понравились Джини
- talk about jeanie jeanie likes the girls because it's a " about jeanie likes the girls
- Главное, что они понравились Джини! - Майк.
- lt's all about jeanie likes the girls!
Но главное то, что сейчас он в безопасности.
What's important is, he's safe now.
Главное - мозги. Вы знаете, что делать.
It's, "Igot the brains." You guys got the know-how.
Главное - держи крепче.
Be careful, it'll run away from you.
Главное - говорить о свободе!
Look, the speech is about freedom, okay?
Как любят говорить "Всадники", в магии главное - точка зрения.
As the Horsemen like to say, magic is about controlling perception.
Для меня главное, чтобы вы нашли чип и выкрали.
But once you do, you just need to inspect it and steal it.
Главное, не занести сюда бактерий.
Can't risk any contamination.
- Уберите от меня руки! Главное - взять "Всадников"!
The Horsemen are over on the...
Выследишь всех до единого этих апостолов, а главное, найдёшь мне труп этого проклятого Иешуа!
You will track each and everyone of these disciples, but more importantly you will find this cursed body of Yeshua!
Самое главное, никогда не критикую, всегда поощряю.
Most important thing, never criticize, always encourage.
А Крэш показывает подвязки с элегантным узором, где главное - икры.
Already Crash uses elegant Ivies highlight the calf.
"О-ой, главное не победа, а участие"!
"Oh, it's not winning. It's the taking part that counts."
- Ты, главное, не волнуйся!
Look, Dad, no, it's okay.
Главное - утереть носы этим белым выродкам.
Run every last one of these peckerwoods off their feet.
А главное, мне плевать, ждет ли тебя дома девица, с томным взглядом стягивающая с себя шелковые чулочки.
And I certainly don't care if you got a girl at home rolling down her silk stockings with that look in her eye.
Каждая доля секунды имеет значение, но самое главное - это ваш старт.
Every fraction of every second counts, but it's your start that counts the most of all.
Главное, что мы вместе, Рут.
It's just us, Ruth.
Но главное счастье, внучка, - В мире быть с собой
But once you know what you like Well, there you are
Главное здесь - не только паруса и узлы, главное - видеть свой путь в голове.
And it's not just sails and knots... it's seeing where you're going in your mind.
Но это не самое главное.
But that's the least of it.
Джек ) Главное - терпение.
It's all about timing.
Самое главное, нам надо иметь способ связаться с вами.
The important thing is we need to get hold of you.
Любой адвокат скажет тебе, неважно, как все было главное - как все выглядит.
Any good lawyer will tell you it doesn't matter what is. It's what "is" looks like.
Главное - это мы.
It's just us.
Ты восстал. При таком раскладе, главное не мозги, а храбрость.
A pinch like that, it's not brain that counts, it's guts.
Главное в кино - сценарий.
Starts and ends with the script.
А самое главное, что я не на индейку охотился.
The thing about it was, I wasn't even hunting turkey.
То есть, здесь главное не сами журналы, а скорее поддержка бедной молодёжи, их стремления двигаться навстречу своей мечте, и достичь чего-то в жизни.
I mean, it's less about the magazines and more about sponsoring impoverished youths, so that they can chase their dreams and actually make something of their lives, you know.
Главное здание вон там, это что?
Main building down there, what is it?
Семья - это главное.
Family comes first.
Я думаю... Самое главное состоит в том, что я больше не боюсь... За завтрашний день, благодаря тому, что я сделал сегодня.
And I think, the greatest freedom that I've is the fact that I no longer have to worry about what happens tomorrow, because I'm happy with what I've done today.
опуская детали, скажу главное.
Leaving out the details, I'll cut to the gist.
Маньяки очень жестокие, циничные, а главное, умные люди.
As a rule, maniacs are cruel, cynical and, most importantly, smart.
Главное – продолжать лечение.
The main thing is to continue treatment.
[Ирина] Всё не на своих местах, разбита колба, и, самое главное...
Everything is astray, a flask is broken and, most importantly...
Главное — мои карточки.
You know, the priority is my baseball cards.
Вхожу в их главное хранилище данных.
Hacking into the main data core.
Тебе пора вырасти, чувак, потому что вот это и есть самое главное, мой друг.
You need to grow up, dude, because this right here, this is what it's all about, my friend.
- Главное - намерение.
It's the thought that counts, man.
Главное - не обманывать себя.
The key is don't play yourself.
Главное - не потерять себя в процессе.
But the trick is not to lose yourself along the way.
Но главное - быть хорошим человеком.
But the point is, be a good person.
Сначала самое главное.
First things first.
Попробовать западную еду покупать яркие, сияющие вещи и... самое главное..
and then travel somewhere far eat foreign foods, buy bright shiny things and... most importantly
Ёто твоЄ главное задание, пон € л?
That is your number one assignment, okay?
Главное найти способ как нам попасть домой.
What's important is that we find a way to get home.
Тут главное упражнение - асана.
They call it "pranayama." It flows with your movements, your asana.
Главное - не шуметь
We have to be quiet.
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
главный 214
главный герой 20
главный инженер 17
главный редактор 29
главная 38
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
главный 214
главный герой 20
главный инженер 17
главный редактор 29
главная 38