English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Г ] / Главное то

Главное то Çeviri İngilizce

484 parallel translation
Но главное то, что благодаря Нику мы на свободе и вместе.
Well, the main point is that thanks to Nick, we are out and together.
Главное то, что мы любим друг друга.
The really important thing is that we love each other.
Потому, что это не важно, выиграете Вы или нет... Главное то, что Вы делаете с вашими танцевальными туфлями.
It don't matter if you win or lose, it's what you do with your dancin'shoes.
Главное то, то глубокое, что было заложено в ее чистой человеческой природе.
I think that something stronger, something deeper... was probably planted in her pure human nature.
- Подожди - - и самое главное то, что произошло еще не дает тебе право -
- Above all... ... just because this happened gives you no right- -
Главное то, что мы говорим и делаем в нашей повседневной жизни.
Just the way we do things in everyday life and things like that.
Главное то, что она разрешила мистеру Финкнотлу,.. когда возникнет потребность, посещать кухню ночью,.. когда все уйдут на покой, чтобы утешиться там холодным мясом... и пирогом с почками, сэр.
Nevertheless, sir, she did instruct Mr Fink-Nottle that if he would visit the kitchen during the hours of darkness when the house had retired for the night, she would happily supply him with cold steak and kidney pie.
... главное то, что ты здесь. Не найти удобнее времени для представления кавалера,.. ... чем канун Нового Г ода.
The fact is, you're here, and I couldn't think of a better time for you to introduce me to your beau than on New Year's Eve.
Главное то, что я играю героя. Я
Well, the fine line is I'm playing a character.
Главное то, что я говорю.
The most important thing is what I'll tell you
Главное то, что радикальные случаи минбарского военного синдрома могут привести к желанию самому стать инопланетянином и заставить других следовать тем же путем.
The point being, radical cases of Minbari War Syndrome can lead to the desire to become alien oneself and to make others around you the same way.
Да к чему эти мелочи... главное то, что я встречаюсь с этой женщиной.
The fact is, I am having a relationship with this woman.
Главное то, что мы остаемся вместе, решая единую задачу - выжить.
What's important is that we're together, working towards a single goal- - survival.
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay?
Сейчас главное - решить нашу проблему... и у меня чувство, что ответ - в той бумаге, которую вы обнаружили.
What matters now is the solution to our current problem... and I have a hunch the answer is on that piece of paper you found.
Но главное, это то, что вы имеете больше шансов вместе, чем отдельно.
But the point is, you have a much better chance together than separately.
Главное дело, невежа, а сам-то хорош!
Calling me an ignorant, as if he is so good!
Я многое понял за последние сутки. И понял главное - что значит действительно любить кого-то.
I've learned a lot in the last 24 hours, but most of all what it means to really care for someone.
Пока мы не достигнем линии Тойяку и не разовьем наше главное наступление, я буду довольствоваться организованным продвижением вперед, с рассчитанной нами скоростью.
Until we reach the Toyako line and mount our major attack... I'll be content with an orderly advance, moving forward at the rate we calculated.
Главное человек, а не то, где он живет.
It's the man that counts, not where he lives.
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Didn't anyone ever tell you it's not really who wins, it's how you play, like the champs.
Всё, что угодно, главное, что-то извлечь из этого.
The main thing is that I get something from it.
Неважно, главное-то, что теперь ты пройдёшь как далкианка.
Never mind, the main thing is that now you'll pass as a Dulcian.
- И главное-то, в институт поступил.
- More importantly, I was accepted at the Institute.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю. Для тебя, для меня, и, главное, для Ренаты.
If we were to team up... it'd be the best for everyone, I think... for you... for me... and especially for Renate.
Помни, самое главное для тебя то, что ты признаешь высшую власть его святейшества Папы.
Now, remember, what you must make absolutely clear is that you recognize the supreme authority of the Pope.
Главное, чтобы он получил то, чего заслуживает.
We don't care about the mark. He deserves what he gets.
Если он поможет мне с работой, то пусть зовет хоть Симони. Это не главное.
As long as he gives your dad work, he can call me whatever he likes.
Мы-то ладно, главное - профессорский мешок с подштанниками цел.
What's important is that Professor's bag with his underwear is safe.
Главное то... что... Нет, отец.
No, Dad.
Главное... это то, чтобы мы друг друга не предавали.
What counts... is that we don't betray each other.
Главное, Джек, - это то, что она отличная телка.
The main thing, Jack, she's a grand heifer.
То, что они говорят, не имеет значения, главное - это наше согласие.
But you give words too much importance.
А главное, - спасибо Джулии за то, что она все устроила и что она такая замечательная жена.
And most of all, I'd like to thank Julia for organizing it all... and for being such a special wife.
Главное в этой игре - абсолютная открытость то есть искренность правдивость
Basically, what this game requires is complete candor... which means honesty, openness.
Главное не терять живость восприятия,.. а то не успеешь опомниться и окажешься в психушке.
Just don't let your eyes go glassy, or you'll find yourself in a padded cell before you know where you are.
Что главное, маленькая моя, так это то, что твоя мама счастлива.
What matters, my little one, is that your mother's happy.
Оказывается, главное не поддерживать жизнь,.. ... а поддерживать то качество, к которому ты привык.
As it turns out, the trick is not preserving life the trick is, maintaining the quality to which one is accustomed.
Главное было то, что внутри.
It was what's inside that was important.
Главное не то сколько осталось жить, а то как мы прожили.
What we leave behind is not as important as how we've lived.
А то я слышала. Нет, сейчас не это главное. Молчу.
Because I've heard Oh, it's not about that right now.
Главное не то, что время неподходящее,..
Let's not beleaguer the fact that you have no sense of timing.
... главное - то,..
The fact is
Самое главное для меня то, что свои лучшие вещи мы написали вместе.
What matters to me most... is that we did our best work together.
Ну то есть, главное во всём этом, что в критической ситуации он хорош.
I mean, the main thing though is under pressure, he's okay.
Главное, не то, что ты умеешь делать, а есть ли у тебя нужные знакомства.
It's not what you can do, it's who you know.
Главное - то, что мы делаем сейчас!
What matters is what we do now!
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
You're at the wrong place at the wrong time with the wrong woman.
И хотя Золушка и её принц действительно жили долго и счастливо, главное в этом, джентльмены, то, что они действительно жили.
And while Cinderella and her prince... did live happily ever after... the point, gentlemen, is that they lived.
Наконец-то мужик понял, что женщинам главное - не задницы. а сердечные дела.
A man who knows that, between us women, sex is always an affair of the heart.
То как мы чувствуем, не самое главное в нашей жизни.
HOW YOU FEEL IS NOT THE PARAMOUNT ISSUE OF LIFE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]