Дар Çeviri İngilizce
3,189 parallel translation
Лучший из них называется "истинным". Его подносят в дар богам.
The better one is "true." You give that to the gods.
У меня дар, я вижу разные вещи.
I have the sight. I can see things.
- У тебя природный дар, но ты слишком часто позволяешь эмоциям брать верх.
You have natural talent, but too often you let your emotions run away with you.
Лучшее, что у нас было - наш интеллект... а особенно дар распознавания образов... отточенный эонами эволюции.
Best thing we had going for us was our intelligence especially our gift for pattern recognition sharpened over eons of evolution.
Мы использовали дар распознавания образов в природе, чтобы читать календарь в небе.
We used this gift for recognizing patterns in nature to read the calendar in the sky.
Человеческий дар замечать паттерны - палка о двух концах.
The human talent for pattern recognition is a two-edged sword.
Яну Оорту дала дар предсказания.
It gave Jan Oort the gift of prophecy.
Он видит самую суть дела, и у него есть дар объединять тех людей, которые нужны друг другу.
He sees through the bull and he has a gift of bringing together people who need each other.
Нельзя зря растрачивать божий дар.
You don't just throw God's gifts away like that.
Это наш дар!
This is our gift!
и я знаю, что вместо благодарности ему Не надо смотреть на это как на дар, Вы дуетесь, что потеряли свой милый клинок.
And I know that rather than embracing it, rather than looking at it as the gift that it is, you're sulking like you lost your knuffle bunny.
Но у кого здесь есть тот дар, которым обладает этот человек?
But who here has the gift that this man has?
Вы знаете, если он дар от Бога, то почему он позволил Калебу вернуться к убийству и воровству?
You know, if he's such a gift from God, then why did he let Caleb come back to murder and steal?
Но у него был этот дар, понимаете, и он использовал его чтобы сделать этот мир красивее.
But he had this gift, you see, and he used that gift to make his world beautiful.
Дар хорошего лжеца - заставлять людей думать, что у него нет таланта врать.
The gift of a good liar is making people think you lack a talent for lying.
несмотря на то, что девичья фамилия моей матери была Милая она не передала этот дар мне, своей дочери
Although my mother's maiden name was Lovable... she did not pass that quality along to me, her daughter.
Или, может быть, мой дар ясновидения не вернулся.
Or maybe my gift of the sight hasn't come back.
Драгоценный дар от твоей матери.
A precious gift from your mother.
В конце своей жизни Сократ предложил петуха в дар богу исцеления, Эскулапу, чтобы вернуть свой долг.
Upon taking his own life, Socrates offered a rooster to the god of healing, Asclepius, to pay his debt.
Когда животное приносят в жертву, считается, что энергия зверя передастся тому, кто преподносит дар.
When an animal is sacrificed, it's presumed the power of the beast will be psychically transported to whoever's offering up the goods.
Терменвокс - инструмент, который может сотворить изысканную музыку даже без прикосновения. Но... Для достойной игры на нём, нужен редкий дар абсолютного слуха.
A theremin is an instrument that can create exquisite music without ever needing to be touched, but... it requires the rare gift of perfect pitch to play properly.
Я вручил тебе редкий дар.
I gave you a rare gift.
Это дар, не так ли?
It's a gift, isn't it?
Это дар.
It's a gift.
У тебя прямо-таки особый дар говорить все так, что просто невозможно отличить от правды.
You are like singularly talented at saying things that are just indistinguishable from the truth.
Ты когда-нибудь задумывался, что можешь сделать, имея такой дар?
You ever think about all the things you could do with that gift of yours?
У меня дар.
I got a gift.
Думаешь, только у тебя есть дар, а?
Think you're the only one with a gift, huh?
У меня тоже есть дар.
I got a gift, too.
И что за дар он тебе дал?
And what's this gift he gave you?
Время - драгоценный дар, Валет.
Time is a precious commodity, Knave.
У тебя дар.
You have the same gift.
Другой дар.
Another gift.
Это мой дар.
It's a gift.
Его дар - предвидение.
His gift is Foresight.
" Роду Замора был дар, от злодеяний броня.
"To Clan Zamora, a gift bestowed, immune to evil deed, to blow."
Боже, его дар предвидения...
Oh god, his foresight...
Видишь ли, не дар забирать чи делает меня особенной, а умение остановиться.
See, it's not sucking chi that makes me special. It's that I learned how to stop.
У Рэйнера был дар предвидения.
Rainer had the gift of foresight.
Вы все попали сюда, потому что у вас есть дар... превращать это... в это.
You've all been chosen because you have a great gift... the ability to turn this... into this.
Наша сила это дар предков.
Our power is a gift from the ancestors.
Я пошла на жертвы, чтобы заслужить дар.
I've had to make sacrifices to honor that gift.
Дар от меня.
An offering, from me.
У девочки есть естественный дар ведения.
The girl has a natural gift for leading.
Наш дар.
Our gift.
Думал, он дар Божий, но.. он не мог установить и водопровод.
Thought he was God's gift, but... he couldn't set a plumb line.
Это необыкновенный дар.
It's a wonderful gift.
Я молюсь, чтобы этот дар показал наши добрые намерения, бей-эфенди.
I pray this gift demonstrates our good intentions, bey-effendi.
Класс, каждый день с тобой - это дар.
Man, every day's a gift with you.
Эти шорты для баскетбола просто дар божий.
Those b-ball shorts are God's gift.
У меня дар!
It's a gift.