Делай то Çeviri İngilizce
2,719 parallel translation
Делай то, что правильно сейчас.
Doing what's right now is.
- Тогда делай то, что лучше для него а не то, что удобнее для тебя.
- Of course! - Then do what's best for him and not what's comfortable for you.
Просто делай то, что делает тебя счастливым, Би.Хорошо?
Just do what makes you happy, B, ok?
Делай то, что надо делать.
Do what you got to do.
Возвращайся туда, куда ты ходишь, и делай то, что ты делаешь.
Go back to wherever it is you go. Keep doing whatever you're doing.
Я стараюсь не привлекать его внимание. И ты делай то же, особенно в делах с ФБР.
I just try to stay under his radar, and you should, too, especially with all this FBI stuff going on.
Теперь, пожалуйста, иди в ТАРДИС, и делай то, что я говорю
Now, please, go to the Tardis and just do as I say!
Делай то, что ты должен делать.
Do what you got to do.
Просто делай то, зачем пришел.
Just do what you gotta do.
Делай то, что должен.
You do whatever it is you have to do.
Делай то, что считаешь правильным.
You do what you think is right.
У нее какие-то дела в бильнице.
She's got something going on tonight.
Люди не любят перемены, и, ну, если я решу что-то изменить, дела не будут идти так, как сейчас.
People don't like change, and, well, if I change anything, I'm going to do it really slowly.
То, как вы разоружили Рэндольфа, и все эти дела с ложным следом...
The way you disarmed Randolph and the... the whole dummy trail business?
Делайте ставки на то, что произойдет когда четверо из нас коснутся его?
Any bets on what will happen when the four of us touch it?
Вникнуть в суть дела, если повезет, то буквально.
Get to the bottom of it, possibly literally.
А пока будем надеяться на то, Сантана окажется настолько глупым, что будет продолжать свои бандитские дела?
All the while hoping Santana's stupid enough to just go about business as usual?
Как только подобная информация была до меня доведена, то тот детектив и его напарник были отстранены от дела и отправлены работать с бумагами.
As soon as it was brought to my attention, he and his partner were removed from the case and placed on modified assignment.
Дэнни... что касается этого дела Биттермана, то нужно, чтобы всё дело было проведено без сучка.
Danny... everything about this Bitterman thing, I want it by the book.
Я не хотел впутывать вас в эти дела, мистер Риз. потому, что я надеялся, что если бы я не вернулся то вы бы продолжили начатое мной.
I didn't want to involve you in this business, Mr. Reese, because I had hoped that, if I hadn't returned, you would continue what we had started.
Не делай вид, что не помнишь то празднование Бар-мицвы.
Don't act like you don't remember that Bar Mitzvah.
Делайте то, что я делаю.
Do what I do.
Просто делайте то, зачем пришли.
Just do what you're here to do.
Они думают, что какие-то отморозки отстреливают людей, вовлеченных в наши прежние дела.
They think some scumbag is shooting people involved with our old unit.
Дела со мной, или с кем-то другим здесь, закончены.
[FR] Deals with me, or anyone else here, are over.
Похоже, кто-то открыл охоту на 15-й участок, так что у этого дела высший приоритет.
Sounds like someone's targeting 15, so this case is top priority.
Если бы я знала тонкости дела, как дать ему то, что он хочет...
I thought if I knew some of the tricks of the trade, how to give him what he wants...
Так что это просто лежит без дела где-то в большой комнате.
So it just kind of sits around in a big room somewhere.
Ты мне поможешь, если остались какие-то дела?
Can you give me a hand if there's anything they drop?
Выходит, кто-то мутит дела с банком.
So somebody's got a sidebar with the bank.
То есть, операция по сути дела неожиданная.
I mean, the operation- - it's basically unrehearsed.
Теперь слушай, если не уверена что надо делать, то смотри на Дага - он стажируется здесь 9 лет, и делай все наоборот.
Now listen, if you're unsure what to do, Doug over there has been an intern for nine years, so just watch what he does and do the opposite.
Даже, если дела будут совсем то и рубашку тоже.
If it goes badly, two.
Несмотря на то, что я сомневаюсь достоинствах данного дела, вы доказали свою точку зрения
While I question the merits of this case, you've made your point.
Знаешь, я думаю, что у такой милой девочки как ты, наверняка есть какие-то другие дела, которыми стоило бы сейчас заняться.
You know, I'm sure there's other things you could be doing, pretty girl like yourself.
Когда я только начал работать в департаменте юстиции, я был в ответе за то, какие дела попадают на стол к моему начальнику.
Well, when I first started at the D.O.J., my job was to pick which cases to pass up to my boss.
Только командует, делайте то, делайте это.
Why are you talking all this nonsense by yourself?
Вообще то, Джери, дела обстоят так, что у вас уже неприятности.
You already got trouble.
Когда ты боишься, что можешь умереть, и не можешь признаться кому-то, кто тебе особенно дорог, что ты чувствуешь, то тебе нет никакого дела до честности.
When you're scared that you might die and you might not be able to say to that special someone how you feel, you don't care about what's fair.
Не делай этого. Если она изменила кому-то с тобой, то изменит тебе с кем-то еще.
Don't, because if she'll cheat on someone else with you, she'll cheat on you with someone else.
Если кто и не подходит для такого дела, то это ты!
If anyone is not appropriate for this case, it's you!
Если Гилмер платил за это, то, должно быть, у него отлично шли дела.
If Gilmer's paying for this, he must be doing pretty well.
Всё ещё возможно что Билл нанял кого то для вашего убийства так что я останусь патрулировать снаружи пока мы не доберемся до сути этого дела.
It's still possible that Bill hired someone to kill you, so I'll stay on patrol outside until we can get to the bottom of this case.
Итак, я задал программе несколько переменных, выбранных наугад и заглянул в дела по другим преступлениям, совершенных примерно в то же время, что и известные нам ограбления Килборна
So, I created a little random data program and looked into collateral crimes around the time of known Kilborn jobs...
Пытался получить то, что имею право получить... копию дела Джои, чтобы я смог подать в суд на эту тюремную дыру.
Trying to get what I'm entitled to... copies of Joey's case file, so I could sue that hellhole of a prison.
Если это как-то касается ее дела, то я никуда не пойду.
If it's anything to do with her case, I'm not going anywhere.
Просто будьте умными и делайте то, что вам говорят.
Y'all just be smart now. Do exactly as you're told.
Я хочу, чтобы мы брали дела, которые действительно чего-то стоят.
I want us to take on cases that mean something.
А, если у вас нет связи - то плохие дела случаются.
And when you can't communicate, bad things usually happen.
Если ты хочешь влиять на людей, то делай это разумно.
You want to influence people, then do it smart.
Судья не позволит нам привнести что-то из гражданского дела Венделла против Ноэля.
The judge is never gonna let us bring anything from Wendell's civil case against Noelle.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
точно 30151
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
точно 30151