Деловой Çeviri İngilizce
818 parallel translation
Возвращайся в свой деловой мир.
[SIGHS]
Г-н Канес, деловой партнёр.
Mr. Canez, the business partner.
Может быть в деловой центр.
Maybe we'll go downtown.
У меня деловой обед с одним банкиром.
I have a luncheon engagement with my banker.
Я говорю как деловой человек.
I'm speaking as a business person.
У меня деловой обед в Вестчестере.
I have an engagement at the Westchester.
- У вас деловой разговор, я подожду на улице.
- If you're talking business, I'll wait.
Я пришел сюда как деловой партнер. И действовал с выгодой для нас обоих.
I came in here on a business deal, and I've done all right for you.
" мистер Уиллиам Кардью, уходит сегодня с деловой сцены,
" Mr. William Cardew, passes thus officially from the business scene,
Но дела должны происходить в деловой манере.
But business should be transacted in a businesslike manner.
Лаконичный, сухой, деловой.
Brief, cool and businesslike.
Сеньорита Спенсер всего лишь мой деловой партнёр.
Señorita Spencer is just a business acquaintance of mine.
Турецкий деловой человек никогда не бывает простым.
Who ever heard of a simple Turkish businessman?
... если бы не представления Нортона о деловой этике.
If it wasn't for Norton and his striped-pants ideas about company policy...
Идём, мой мальчик, у нас деловой разговор.
Come on, boy. We got to talk business. See you later, Pearl.
Мне нужен практик, деловой человек, - как вы!
I need a man who can give me results, a practical man, like, like you.
Спасибо. Если это деловой обед, почему он меня не пригласил, твой Бриньон?
Then why didn't Brignon invite me?
Деловой обед!
- Where are you going?
Мы ведем деловой разговор, а ты прерываешь не из-за чего.
You interrupted our business talk for no reason at all.
Должна вам сказать, это сугубо деловой звонок, мистер Бигелоу.
I'll have you know that this call is strictly business, Mr. Bigelow.
У нас деловой разговор.
This is shop talk.
Предвосхищая ваши вопросы, это был деловой звонок.
TO SAVE YOUR ASKING, IT WAS A BUSINESS CALL.
- Просто деловой партнёр.
- Just a business associate.
Очевидно, что не было никакой деловой встречи.
It's obvious he didn't have a business appointment.
Мои 20 лет деловой женщины, отданных дизайну и коммерции.
20 years of my being a career woman with an eye to design and merchandising.
Пока мсье Х находился на деловой конференции в Лондоне,.. ... она каждый вечер приходила в 14-й номер отеля "Риц".
While Monsieur X was attending a business conference in London she was conferring nightly in Suite 14 of the Ritz.
А меня, только потому что у меня деловой контракт, чтобы убить одного человека, меня называют бандитом, убийцей.
And me, because I've got a business contract to kill one person, they label me a goon, a murderer.
Он деловой партнер твоего дяди.
He's a business friend of your uncle's.
Знаменитый полицейский и адвокат, скажем так, довольно известный, мы можем устроить занимательный поединок с деловой точки зрения, да?
A famous policeman, a well know lawyer... We could carry on quite a sparring match. No point talking about it ;
Ну да, я же деловой человек, а он представляет мои интересы с самого начала.
Business affairs, oh. He's been my representative since... the very beginning.
Я разыграла перед ним целый спектакль, роль деловой, жадной до денег женщины.
I made one of these numbers for him : the girl really lasts, is very interested.
Я стала деловой женщиной.
I'm a businesswoman now.
Деловой завтрак.
Business lunch.
Поверьте мне, ваша светлость, я деловой человек и люблю говорить на чистоту.
But love, Excellency, love is all as I know well Now listen
Видишь ли, деловой контракт, а именно с ним мы сейчас имеем дело... это как лабиринт.
You see, a business contract, which is what we're dealing with here... It's a maze.
Пятая Авеню, лучший друг деловой девушки
Fifth Avenue, the working girl's friend.
2 + 2 = 5. 5 + 5 = 12. Как видишь, у меня нет деловой хватки.
I'm not good at business
Какой ты деловой.
You're so businesslike.
Я не деловой, я озабоченный.
I'm not businesslike, I'm preoccupied.
Ваш деловой напор измеряется милями?
This is how you normally work, by the mile?
А я человек деловой, практичный.
But I am a practical person.
я деловой человек. я спешу.
I am a business man. I am in a hurry.
Ты разговариваешь как деловой человек, Фрэнк.
You sound like a real businessman, Frank.
Уметь вовремя затормозить – это первое, чему учится деловой человек.
Taking it easy is the first thing a businessman should do.
Так значит ты наконец выяснил, что ты – не деловой человек?
So you found out you're not a businessman after all?
ћм, кто из вас заказывал деловой телефон?
Uh, which one of you ordered a business telephone?
Но, ведь, вчера вечером в кино встреча была отнюдь не деловой.
Rockefeller, Winthrop, Governor. Rockefeller, David. Rockefeller, John D., Junior.
Деловой. У меня там аудит налогов швейцара.
Rockefeller, Happy.
Для вашей деловой встречи?
For your business appointment?
Он становится огромным лабиринтом в форме спирали, куда деловой человек входит раз и навсегда. а за вход собирает плату швейцар.
It was a big spiral, it a labyrinthic shape, where a man with a vision for business installed a booth and a doorman charged an entrance and exit fee.
У нас с ней деловой разговор.
It's business.