День благодарения Çeviri İngilizce
1,717 parallel translation
И если вы сейчас же отдадите Хоуп, мы еще сможем отпраздновать День благодарения, и будем смеяться над это глупой историей много лет спустя.
If you give Hope back now, we can all still have a nice turkey dinner together, and this will all just be a silly story we laugh about years from now.
И поэтому, ради Хоуп, должны справлять День благодарения вместе.
And I think that means making a good tradition for Hope.
Мы не начали традицию садиться всей семьей за стол, и есть индейку на День благодарения.
We didn't start the perfect Thanksgiving tradition with a big family sitting around a turkey.
Это как тыквенный пирог на День Благодарения.
It's like a pumpkin pie of Thanksgiving...
Только немного боюсь за цвет штанов, что в нём читается тыквенный пирог или ужин на День Благодарения.
I am just a little afraid about the color of the pants might read Pumpkin Spice or, like, Thanksgiving dinner with my color story.
Ага, сразу вспоминается День благодарения.
Yeah, it reminds me of Thanksgiving.
И почему тебе вспоминается День благодарения?
Why does it remind you of Thanksgiving?
Ладно, ребята, давайте распродадим все подарки на День Благодарения.
All right, guys. Let's really push this Thanksgiving stuff. All right?
- Чарли... Идешь в поход на День Благодарения?
Are you going camping for Thanksgiving?
Ужасно, что сейчас День Благодарения, а мой малыш Тодд совсем один.
I just hate to think that it's Thanksgiving, and my little Todd is all alone.
Это похоже на ваш праздник - День Благодарения.
This is just like your Thanksgiving holiday.
Дети, осенью 2010 года, я устраивал свой первый День Благодарения.
Kids, in the fall of 2010, I was hosting my very first Thanksgiving.
Я так зол на вас всех сейчас, но это День Благодарения, и я должен готовить Инди-инди-ейка-ейка.
I'm so furious at you all right now, but it's Thanksgiving, and I have a Turturkeykey to make.
Значит вы не только предали меня, но и сломали мою духовку в День Благодарения?
So not only did you guys betray me, but you broke my oven on Thanksgiving?
Эй, ребята можете придти ко мне на День Благодарения.
Hey, you guys should come to my house for Thanksgiving.
Это День Благодарения.
It's Thanksgiving.
Ты губишь День Благодарения.
You're ruining Thanksgiving.
Я должна была провести день благодарения с другими
I'd be spending Thanksgiving with, either.
Ребята, приходите ко мне на День благодарения.
Hey, you guys should come to my house for Thanksgiving.
Я должна была провести день благодарения с другими.
I'd be spending Thanksgiving with, either.
Слушай, я извиняюсь, что твоя падчерица не захотела проводить с тобой День Благодарения.
Look, I'm sorry your stepdaughter didn't want to spend Thanksgiving with you.
Это был первый День Благодарения, который Ханна согласилась провести со мной, но затем в последнюю минуту она передумала.
It was the first Thanksgiving Hannah agreed to spend with me, and then at the last minute, she changed her mind.
Мне очень жаль, что втянула тебя и что мне придется слушать это в День Благодарения и на Рождество
I'm even sorry that you got drag into this. And I have to hear about it every Thanksgiving and Christmas for the next... years
Сегодня День благодарения.
Thanksgiving.
Сегодня ваш День благодарения.
Unfortunately, it's your Thanksgiving.
День благодарения, разница во времени. На это потребуется время.
As you say, it's Thanksgiving, and there's the time difference so it may take time to make contact.
Сегодня День благодарения.
It's Thanksgiving.
Раздавал индюшек на День Благодарения.
Gave turkeys away for Thanksgiving.
– Как День благодарения?
- Did you have a good Thanksgiving?
День благодарения – лучше не придумать.
If you were gonna plan it, can't think of a better time.
Я вижу его на День Благодарения раз в пять лет.
I see him at Thanksgiving once every five years.
Я что-то не горю желанием отмечать День Благодарения на улице.
You think I want to be having Thanksgiving out in the damn driveway?
Мам, это правда последний День Благодарения в бабушкином доме?
Ma, is this gonna be the last Thanksgiving at grandma's for real?
День Благодарения же. Пойдём в "Popeye's", закажем там индейку. Очень хочу.
For Thanksgiving tonight we should go to Popeye's, get the deep-fried turkey.
Он принципиально ненавидит День Благодарения.
He hates Thanksgiving as a concept.
У нас был очень хороший День Благодарения.
It was a good Thanksgiving, ma.
- Ипподром, день Благодарения.
- The race track, Thanksgiving.
Как я обнаружил первый волосок на груди в душе, мою первую квартиру, мою первую настоящую любовь к той, кто была моим лучшим другом, дни рождения, свадьбы, автомобильные аварии, налоги, игру в шарады на день Благодарения.
Finding my first chest hair in the shower, my first apartment, my first true love falling for my best friend, birthdays, weddings, car crashes, taxes, playing charades at Thanksgiving.
Внучек, когда я дал тебе то пиво на День Благодарения я не это подразумевал.
Grandson, when I gave you that beer at Thanksgiving, this isn't what I had in mind.
Ну мы с дедом пили пиво в День благодарения.
I mean, me and grandpa had a beer on Thanksgiving.
Так дедушка давал тебе пиво на День благодарения?
So grandpa gave you a beer on Thanksgiving?
Ты давал Дрю пиво на День благодарения?
Did you give Drew a beer at Thanksgiving?
Ты же пригласила ее на День Благодарения.
You invited her to Thanksgiving.
Мистер Дэниелс, тот парень, который был в моем лофте в День Благодарения и лгал нам всем в лицо.
Mr. Daniels, as in the guy who stood in my loft on Thanksgiving, lying to our faces.
Как ты думаешь, почему твой отец был так зол в День Благодарения, что грозился уволить тебя?
Why do you think that your dad got so angry at Thanksgiving that he threatened to fire you?
Он завернут сильнее, чем индейка на День Благодарения.
He's wrapped up tighter than a Thanksgiving turkey.
Марни, ты приходила ко мне в гости на День Благодарения.
Marnie, you've been to my house for Thanksgivin'.
Я готовил обед на День Благодарения, для трех тюремных блоков.
I cooked Thanksgiving dinner for three entire cell blocks.
На день благодарения, индейка....... она не могла находиться в доме 2 дня, пока все не выветрилось, бедняжка.
That Thanksgiving, the turkey- - she couldn't be in the house for two days until it was aired out, poor thing.
Худший День благодарения.
Worst Thanksgiving ever.
Нет. Черная пятница - это день после Дня Благодарения.
Black Friday is the day after Thanksgiving.
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40
день за днём 73
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40