Для вас обоих Çeviri İngilizce
272 parallel translation
Письмо для вас обоих.
A letter for you both.
Это был трудный день для вас обоих.
It's been a hard evening for both of you.
- Для вас обоих.
Come on, you two.
Но острая боль для вас обоих будет лучше, чем долгие недели в скорбном ожидании.
" But a sharp pain is better for both of you than long weeks of sorrow.
Этого хватит для вас обоих.
This is enough for you both
Без меня всё закончилось бы плохо для вас обоих.
Without me, it would have ended badly for the two of you.
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
The place we have prepared for you contains sufficient elements for either of you to construct weapons lethal enough to destroy the other, which seems to be your intention.
Это не жизнь для вас обоих.
This is no life for you two.
Я полагала, что вы должны ценить мистера Самграсса после всего, что он для вас обоих сделал и не быть к нему слишком строгим.
I expect you realise that we've Mr Samgrass to thank for that I mean that the pair of you weren't more severely dealt with.
Должно быть, это была замечательная поездка для вас обоих.
It must have been a wonderful tour for you both.
У меня свадебный подарок для вас обоих.
I have a wedding present for both of you.
Этот конверт для вас обоих.
There's an envelope for the both of you.
Значит, я великолепна для вас обоих.
You both think I'm great.
И для вас обоих это плохо.
It's bad for both of you.
Мадмуазель, для вас обоих наступают тяжелые времена.
Mademoiselle, I see a future very dangerous for both...
Батюшка, наверно, обожал вашу грудь - ведь для вас обоих благонравие было важнее.
No doubt my father loved them, since you both put store by conventions.
Послушай, Джордж, Я друг для вас обоих но я не могу предать ее доверие, сказав тебе что-нибудь.
Look, George, I'm friends with both of you but I can't betray her confidence by telling you anything.
Для вас обоих не было ничего важнее в жизни, чем уничтожение Симеона Ли.
Nothing was so important to either of you but the total destruction of Simeon Lee.
Я знаю, насколько пугающим все это может быть для вас обоих.
I know how frightening all this must be for both of you.
Боюсь, чересчур поздно... для вас обоих.
Mmm... I'm afraid it's too late... for both of you.
Я здесь и для тебя тоже, для вас обоих.
I'm here for you too, for both of you.
У Санты в мешке есть кое-что очень особенное для вас обоих!
Santa has something very special in his sack for you.
Конечно. Уверен, он сможет выстругать маленький танцпол для вас обоих.
I bet he could whittle a private little dance floor for the two of you.
Почему бы тебе не заказать день в романтическом СПА для вас обоих?
Why don't you book a day for both of you at those romantic spas?
Если она будет дольше отключена, от нее не будет никакой пользы для вас обоих.
If it stays disconnected much longer, it won't do either of you any good.
Сейчас самое время для вас обоих написать книгу.
It's time for both of you to write your book now.
Пусть это счастливое событие станет первым в череде многих в вашей долгой и счастливой жизни, для вас обоих.
May this happy moment be but the dawn... of a long and wonderful life for you both.
И не забудьте, что я наполнила для вас обоих ванны.
I won't be a minute. And don't forget, I've drawn baths for both of you.
У меня для вас обоих прекрасные новости.
Oh. I have exciting news for you two.
Для вас обоих никаких авторитетов нет?
You two don't respect shit!
Это важно для вас обоих.
You two are sharing something important.
Я написала эту песню для вас обоих.
"I wrote this song for you both."
Для вас обоих это обязательно... в любом случае, кроме болезни или смерти.
3. For both of you : there is no exception except sickness or death.
Я приложила все усилия для вас обоих.
I've done my best for you two.
Мы абсолютно уверены, что в модной индустрии для вас обоих есть место.
This one has really bad hanger appeal.
Я очень надеюсь, он понимает, на что идет... потому, что это будет очень долгий забег для вас обоих.
I sure hope he knows what he's in for because it's going to be a long race for the both of you.
Чем скорее я узнаю правду о Доде или ты расскажешь мне, тем лучше будет для вас обоих.
The sooner I get the truth from Dode, or the truth about Dode from you, the safer you'll both be.
Для вас обоих печальная.
It's sad for you both.
Это, наверное, сложно для вас обоих.
That can't be easy for either of you.
Я думаю, что твой сын сам прекрасно разберется, что будет лучше для вас обоих.
I think your son hasn't cried yet'cause he's waiting for you to.
Для вас обоих.
Well, for both of you. She would've liked that.
Для вас обоих будет лучше вернуться туда, откуда вы пришли.
If you knew what's best for you, you'll both go back from where you came.
Это будет нелегко, для вас обоих.
It's not going to be easy on either of you.
Это будет интересный процесс для вас обоих.
An interesting trial!
Я хочу, чтобы вы оба знали как много вы для меня значите я люблю вас обоих, очень, очень сильно.
I just want the both of you to know how much you mean to me and I love you both very, very much.
- Это плохо для обоих из вас.
- It's bad for both of you.
Застукаю вас за этим делом в комнате для монтажа, клянусь, прикончу на месте обоих.
If I catch you two fooling around in the editing room, I swear I'm gonna kill both of you right then and there.
Я не колеблясь убью Вас обоих и это станет примером для вашего правительства, так в следующий раз они отнесутся к нам серьезно.
I will not hesitate to kill you both, make an example of you for your government, so the next time they will take us seriously.
Если бы Эйвон нанял _ его _ тогда для охоты на вас... брат не остановился бы до тех пор, пока вас обоих не завалил.
If Avon contracted him to get at you... the Brother wouldn't have stop coming until you two were bumped.
Я отведу вас обоих к караулу у здания для обработки.
I will escort you both to the sentries outside the building for processing.
Могу я предупредить вас обоих, для Мака есть плохие новости.
Can I just warn you both, Mac's had some difficult news.