Для всех Çeviri İngilizce
6,748 parallel translation
Это является обязательным для всех.
The evacuation is mandatory. The magnitude of the next quake
Эти тесты обязательны для всех, или просто потому что я не потому что вы женщина, мисс Дэнверс.
Are these tests mandatory for everyone or just because I'm a... It is nobeuse you're a woman, Miss Danvers.
Буду делать то, что нужно для всех.
I want to do what's right for everyone.
Связавшись с wildkyle95 похоже, он использовал этот ник для всех своих аккаунтов
By contacting wildkyle95 on Craigslist. He seems to use that alias for all of his Internet accounts.
И это многое значит... для всех нас.
And that matters immensely... to all of us.
... это было тяжело для всех нас.
it was hard on all of us.
Это тяжело для всех, Джин.
This is hard for everyone, Gene.
Для всех нас я припасла чаю, а вам на потом останется перекус.
I've got tea for all of us, and a snack for you later on.
Думаю, для всех здесь находящихся, будет лучше, если вы двое уйдете отсюда, и мы никогда об этом не заговорим.
I think it would be best for everyone involved if you two leave and we never speak of this again.
Я думала, это для всех.
I just figured we'd all share.
Один из его клиентов хотел построить ему шкафы для всех его электронных игрушек.
One of his clients wanted him to build cabinets for all of his electronic toys.
День рождения для всех нас.
Happy birthday to us.
И кто знает, если не принимать всё слишком всерьёз, для всех это может стать увлекательным приключением.
And who knows, with the right attitude, this could be a really fun adventure for everyone.
Я хочу быть лучше для всех, особенно для тебя.
I want to be better to everyone, especially you.
Для всех всё к лучшему.
I think that'll turn out well an'all.
Я могу достать британские флаги для всех, а ещё американские, которые мой поставщик предусмотрительно вымочил в бензине.
I can get British flags for all of you - and American ones, which my supplier has pre-soaked in petrol.
И может, так лучше для всех.
Maybe it's best some things are.
Хорошая новость в том, что охрана ведет наблюдение за главным холлом, а для всех, кроме судей и тараканов, это единственный вход.
Good news is security records the surveillance feed at the main lobby which, unless you're a judge or a cockroach, is the only way inside.
Это была тяжелая неделя для всех нас.
It's been a terrible week for all of us.
Так я узнал о всех "дырах" в безопасности для всех тюрем в радиусе двухсот миль.
So I boned up on all the specs and security for every hoosegow in a 200-mile radius. So...
Штаб губернатора забронировал номера для всех топ-менеджеров.
The governor's office booked rooms for all of his top staffers.
Реактрон большая опасность для всех в этом городе.
Reactron is a great danger to everyone in this city.
"заговоры Бед" для всех твоих маленьких ягнят.
"trouble whispering" all of your little lambs.
Для всех вас.
You all have.
— Для всех нас... кто выступает против тирании и гнёта.
- For all of us... who oppose tyranny and oppression.
Ричард, у меня нет купальников для всех детей, и я даже не знаю, все ли они умеют плавать.
Richard, I don't have costumes for all these children. I don't even know if they can all swim.
С воздуха для всех юго-восточных единиц, подозреваемый покинул 110
Air to all the southeast units, suspect is exiting the 110.
Полковник запретил выезд из лаборатории для всех.
Colonel's revoked all passage for tech area staff.
Так будет лучше для всех.
It'll all work out best for everyone in the end.
Я принесла шампанское для всех!
I brought some champagne for everybody!
Тео - угроза для всех, кого я люблю.
Theo is a threat to everyone I love.
Потому что если заплатите, он не узнает, что мы заказали тройной крахмал для всех его рубашек.
Because if you pay it, he won't know that we triple-starched all of his shirts.
Это неловкая ситуация для всех нас.
It's an awkward situation for all of us.
Это эмоциональный день для всех нас, но предположение, что моя компания имеет отношение к случившемуся...
This is an emotional day for all of us, but to suggest that my company has anything to do with what's happened...
Для всех нас.
For all of us.
Это управляющий полип для всех зайгонов на Земле.
That's the control polyp for all Zygons on Earth.
Хорошо для всех индусов, но плохо для конкретного.
Good for Indians in general, bad for that specific Indian.
Это оскорбительно для всех нас.
It hurts all of us. That word cuts.
Они взламывают для всех подряд :
They hack for anyone :
Нет, мы с девчонками только что забронировали места для всех в частном пансионате на Багамах!
No, we all just booked a vacation together to a private resort in the Bahamas.
Осмотра всех аппаратов для голосования на участках, где результаты отличаются больше, чем на 4 пункта от прогнозируемого.
A canvass of all voting machines in precincts where the reported results differ by more than four points from the predicted results.
Теперь видите повод для беспокойства с моей стороны, когда ваш муж отвечал за сохранность всех аппаратов для голосования, сбой которых помог вам выиграть выборы?
Can you see my cause for concern, when your husband was in charge of safeguarding the very voting machines which wound up handing you this election?
Я стараюсь изо всех сил... Чтобы те диковинки, что я отложил для вас... Не расхватали покупатели.
I am struggling to keep those pieces I set aside for you from being snapped up.
всех моих фанатов интересует, что я один, и что возможно могу быть доступным для них, после одного из моих шоу так что они не должны знать, что я... собираюсь с кем-то жить
That's old-people talk for "bisexual." All my fans care about is that I'm single, a player, and that I could possibly be available to them after one of my shows. So they can't know I'm...
Так будет лучше для меня, и для нас всех.
It's the best thing for me, the best thing for all of us.
А для этого, величайшего из всех обрядов, потребуется большая из всех жертв.
For this, the greatest of all workings, only the greatest of all sacrifices will do.
Для меня нет ничего желанней, чем собрать всех краснокожих в одном месте и... Но я не буду.
Ah, I would love nothing more than to get all the pink-meats into one spot, and pew-pew-pew.
Если для этого требуется отпустить всех людей, да будет так.
If the price of that is setting some humans free, then so be it.
Ты на взводе... от того, что заботишься обо всех. Не думаю, что эти списки предназначены для того, чтобы мы сфокусировались только на проблемах.
I don't think those lists were meant to make us focus on all the bad stuff.
Моя тётя Эстер этим избавилась от всех привычек... напиток против диареи для... ну понимаешь.
My aunt Esther cured all her habits with this- - liquid anti-diarrheal for the--well, you know.
В руках у него будет официальное заявление для прессы, которая вот-вот прибежит со всех окрестностей.
In his hand, he will be holding an official statement for the press, who are about to convene, also just a few yards from here.
для всех вас 31
для всех нас 204
для всех остальных 21
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
для всех нас 204
для всех остальных 21
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для взрослых 18
для всего 24
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для взрослых 18
для всего 24