Для верности Çeviri İngilizce
84 parallel translation
Для верности, чтобы этого не случилось...
But to make doubly sure you do not fail,
Я упал и он выстрелил еще раз, для верности.
After I was down he shot me a second time just to make sure.
Я хочу сделать рентген для верности.
I want X-rays made to be quite sure.
Если б на его месте была я, то для верности подержала бы тебя за башку под водой.
And you were lucky, because if it had been me... I'd have held your head under myself!
Устанавливаем, надо кое-что испытать для верности.
We're fitting it now, sir, but we'll have to run tests to make sure.
Кончилось бы тем, что я бы просто оплачивал для верности.
Me? I'd end up paying for it just to make sure.
Для верности.
Just to make sure.
Как насчет того, чтобы для верности взять и жаропонижающее, и желудочный порошок?
How about taking a fever drink as well as the stomach powder?
Для верности мы должны сделать вскрытие, мистер Крэнфорд.
We should do a postmortem, just to make sure.
Я их для верности три раза пересчитал.
I've been counting them, aye, three times just to be sure.
Для верности я выдерну шнур из розетки.
Just to be safe, we better pull the plug.
А теперь для верности.
And now for the big finish.
Мы провернём всё без единого выстрела и для верности порепетируем.
But we're going to do this without firing any shots and just to be sure, we'll do a dry run.
От утрени до вечерни срок тебе дается, а для верности - дитя здесь пусть остается.
From first light to the fall of dusk ls all I will agree, And to be sure that you'll return The child you leave with me.
Вам нельзя волноваться. С сердцем шутить не стоит. Лучше отправить её на пару дней в больницу, для верности.
Get some rest now, the heart is a serious matter.
Я три раза переспросил, для верности.
I asked her three times, to make sure.
На туловище, животе, для верности перерезали горло.
Torso, abdomen and they cut his throat to be sure.
Поэтому рекомендуется принять и яд для верности.
That's why it's good to also take the poison.
Для верности скажите мне, хоть клятву дам, что голос ваш я знаю.
Tell me for more certainty, albeit I swear that I do know your tongue.
Я раз 20 выстрелил в него и потом немного еще для верности.
I put at least 20 shot into him, and a couple more for good measure.
Но для верности, надень его и потряси задницей.
But just to be sure, put it on and shake your ass.
- Пройдёмся ещё раз, для верности.
Let's go over it again, just to be sure.
Голубого для верности.
Blue for constancy. Flesh for flesh.
Так, у меня есть идея, но для верности давайте проведём несколько дорогих тестов.
Well, I do have an idea, but just to be sure, let's run some expensive tests.
Не хочешь сделать люмбарную пункцию для верности или тебе хватит чувства вины, чтобы начать принимать лекарства?
Fine. You want to do an LP to confirm or is guilt enough to start filling prescriptions?
Перезарядил, затащил их на борт и всадил еще по три каждому для верности.
Reloaded, dragged'em onboard, and gave'em each three more for good measure.
Этот сукин сын мог вызвать копов для верности.
That son of a bitch would call the cops for sure. ( tires peal )
И для верности прострелим ему башку.
Put a bullet in his head for good measure.
Но для верности... на всякий случай... я бы попросил Ваше Святейшество об одном одолжении...
But in case- - just in case- - we would make a request of Your Holiness.
По углу входа я бы сказала, что сначала стреляли в голову, а остальные выстрелы - для верности.
From the angle of entry I'd say the one to the head was first and the rest are just making sure.
В общем, сырую рыбу нужно полностью исключить, и для верности и краба с лобстером тоже.
And, um, raw fish, you know, it should be probably avoided entirely, and lobster, too, and the crab, just to be safe.
Надурила даже наших двух олухов-свидетелей для верности.
Fooled even our two sap witnesses for sure.
Ах, негодяй, у тебя в утробе нет места ни для верности, ни для правды, ни для честности - она вся набита кишками да потрохами.
Sirrah, there's no room for faith, truth, nor honesty in this bosom of thine, it's all filled up with guts and midriff.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Because you embody the concept of fidelity for us... therefore we wish to be faithful.
Как люди, посвятившие свою жизнь службе, знаю, что вы, как никто, способны понять насколько священна для меня Клятва Верности нашему Флагу.
Well, as men who have dedicated their lives to service, I know that you're able to understand how sacred I hold the Pledge of Allegiance.
На станции нет места для сомнительной верности.
I have no room for divided loyalties.
К счастью для вас, единственная вещь, которую я презираю сильнее Федерации, это солдаты джем'хадар, нарушившие клятву верности.
Luckily for you the only thing I despise more than the Federation is a Jem'Hadar soldier who breaks his vow of allegiance.
Вы думаете, вы можете лгать нам и использовать вайт для гарантии нашей верности.
You think you have to lie to us and use the white to ensure our loyalty.
Не будем сейчас расследовать ваше понятие о сексе и верности для процесса но изменяя...
Not to probe your definition of sex or fidelity for this proceeding but while having your affair- -
Для верности.
Just to be sure.
Вопрос супружеской верности - один из сложнейших для современного общества.
The question of marital infidelity remains one of the most complicated issues facing our society today.
Для тебя это пояс верности. Понятно?
Well, as far as you're concerned, it's a chastity belt.
- Я клянусь верности флагу США и республики, которая символизирует одной... нации подо мной, неделимой, со свободой и справедливость для всех "
I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the Republic, for which it stands... -... one nation, under me... - One nation, under God...
Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только
But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the succession-yet not the rest of it,
Ты думаешь, кто бы стал использовать медную посуду в наши дни, это для родовых обрядов о верности традициям.
Now, all we need to do is bring that daughter? Yes, Ilsung group and Hanseong group are under you, chairman.
Для парня, который читает рэп о верности корням,
For a guy who raps about being true to the hood,
Верные подданные не обошлись бы со мной, своим правителем, с такой жестокость, а подали бы для этой цели прошение. А теперь я приказываю вам, мятежники, отправляться по домам и ничего не говорить, и помнить о своей верности и обязанности подчиняться мне, вашему королю,
True subjects would have not dealt with me, Their Princess in such Violence but would petition me for that purpose now I command you Rebels to go home, and say no more and remember your allegiance, you are duly bound to to obey me, your King
Надеюсь, ты привела меня сюда не для того, чтобы позлорадствовать о верности своего бойфренда.
I hope you didn't bring me here to gloat over your boyfriend's loyalty.
Что для тебя приравнивается к вечной верности.
Which for you is tantamount to eternal fealty.
Все : я клянусь в верности флагу Соединённых Штатов Америки и республике, которую он символизирует, одной нации под Богом, неделимой, со свободой и справедливостью для всех.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the Republic for which it stands, one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.
А сейчас, для прочтения имен горожан, что геройски пали на полях сражений полагаю было бы подобающе возложить сию честь на одного молодого человека, который может сказать много больше об идеалах самопожертвования, служения и преданной верности, чем я.
And now, in reading the names of our city's fallen heroes, I feel it fitting to bestow that honor on a young man who can speak more directly to the ideals of sacrifice, service and loyalty, more than I ever could.