Для всех остальных Çeviri İngilizce
170 parallel translation
Вернуться в значимый для меня, но бесполезный для всех остальных дом, это было бы так легко.
I would save neither myself nor the others. It would be so easy to go back.
Для всех остальных это - благословенное место.
"To the rest of us,'tis a blessed place."
Но для всех остальных он слабоумный.
Only for everyone, he's crazy.
Каждый из вас важен для всех остальных, и, конечно, для вашей матери и меня,... и когда вы были ещё маленькими, и сейчас.
What we all mean to each other and, of course, your mother and me... when you were all young... and then now...
Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас.
The misfortune of men everywhere and our privilege.
Шампольон ходил по этим залам и без усилий читал надписи, которые были загадкой для всех остальных, отвечая на вопрос, который в детстве сам задал Фурье :
Champollion walked these halls and casually read the inscriptions which had mystified everybody else. Answering the question he had posed as a child to Fourier :
- Охотник, который убивает ужасного Дарфота, приобретает страшную силу смертельную для всех остальных.
- Raste killed the dreaded Darffot. He's acquired a fearsome magic deadly to the rest of us.
Через несколько месяцев все стало приходить в норму... по крайней мере, для всех остальных.
After a few months, things started returning to normal... for everyone else, that is.
Это упростит все для всех остальных, но кто спросит меня как я себя чувствую?
It'll make things easy for everybody else. But does anybody ask me how I feel?
Я имею в виду, мы единственные кардассианцы на станции, и для всех остальных температура может показаться слишком высокой.
Oh. I mean, we're the only Cardassians on the station and, well, the temperature's too hot for almost anyone else.
Есть логичное использование насилия для всех остальных.
There is a logical use for violence for everyone else.
Для всех остальных это был Корабль Мечты.
It was the ship of dreams - to everyone else.
Для всех остальных - вечер не удался.
The rest of us lost.
Я боюсь, что вы опозорите себя, и испортите игру для всех остальных.
- l'm afraid you'll ruin the game for us.
Если ты поедешь сейчас, то будешь опасностью не только для себя, но и для всех остальных на дороге.
IF YOU DRIVE RIGHT NOW, YOU'RE NOT ONLY A DANGER TO YOURSELF, BUT YOU'RE A DANGER TO EVERYONE ELSE ON THE ROAD.
Майк встречаемся тут в 22 * 00, для всех остальных, встречаемся в десять часов.
Mlke, I'll see you here at 2200 hours, everybody else, I'll see you here at ten.
Пусть это будет уроком для всех остальных!
Now let that be a lesson to the lot of ya!
Хорошо, для всех остальных Арлен Стюарт уже умерла, а месье и мадам Ретферн имеют неопровержимое алиби.
Et bien, to the rest of the world, Arlena Stuart is already dead, and both Mr. et Mme. Redfern have alibis that will be undisputed.
Самое обычное утро для всех остальных.
Most ordinary morning in anybody's life.
Потому что... я осознала, что жизнь нелегка и для всех остальных тоже.
Because... I realized that life isn't easy for everyone else either.
Для всех остальных запросов, пожалуйста, нажмите четыре.
For all other enquiries, please press four.
Я не сделал для него ничего такого, чего не сделал бы для всех остальных.
I did nothing for him that I wouldn't have done for anyone else.
Зато здесь для всех остальных у тебя получается быть идеальным отцом.
You've done a pretty good job of being a father to everybody in here.
Тина мертва, поэтому он решает стать терминатором для всех остальных.
Tina's dead, so he decides to go Terminator on the rest.
Для всех остальных сейчас уже слишком поздно.
It's too late in the season for the rest of us.
Должен открывать ворота для всех остальных.
Gotta open up the gate for everyone.
И места для всех остальных!
And places for everybody else!
Они облегчают общее бремя, освобождают место для всех остальных.
They're lightening the load, making sure there's enough space left for the rest of us.
Вы не проявляли желания присутствовать в классе, и сделали обстановку в классных комнатах невыносимой для всех остальных, и вот вы вырвались.
You had no interest in being in a classroom, and you made the classroom impossible for everybody else, and now you are out. You won.
Для всех остальных Смерть будет искуплением
For the rest of us Death will be a relief
Шериф Ходж – для тебя и для всех остальных.
Sheriff Hodge to you and everyone else.
Так же хочу сказать, что самокритика является важной и для всех остальных.
Additionally, self-criticism is demanded of all others who require it.
Они для всех остальных.
They're for everyone else.
А для всех остальных был обычный Сниклфриц?
The other guys got Snicklefritz?
Они пытают его, а потом публично казнят. как пример для всех остальных, кто подумывает присоединиться к битве против Рала.
They torture him and then they publicly execute him as an example to anyone else thinking of joining the fight against Rahl.
Я убежден, если экономика будет хороша для простого человека, она будет хороша и для всех остальных.
My attitude is that if the economy is good for folks from the bottom up, it's gonna be good for everybody.
Абсолютно невинно для нее, меня и всех остальных на корабле.
Perfectly innocent to her, me, and everyone on the boat.
Твоё доверие значит для меня больше, чем доверие всех остальных, даже мнение моего отца.
Your trust in me is worthier than anything else. Even what my father thinks.
Лейтенант Митчел, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
Lieutenant Mitchell... Top Gun rules exist for your safety and that of your team.
Для того, чтобы функционировать в промышленной, политической, социальной сфере, во всех случаях необходимо разделение на тех, кто принимает решения, на тех, кто претворяет их в жизнь, и на тех, кто ведет за собой остальных.
To work - industrialist, politicizes and socially - both must be structured, when the one who takes decisions was divided between and the one who puts them into practice. Between whom it leads and the one who follows.
Для Джорджа, Эйба и всех остальных, кто сегодня далеко - песня.
To George and Abe and all the rest, here's a special song just for you.
кажется в статье про носки для священников... что носки священников чернее всех остальных носков.
I read in an article about priest's socks that priest's socks are blacker than any other socks.
И ты, очевидно, хорошая подруга для Одри и всех остальных.
You're obviously a very good friend to Audrey, to everybody.
Да, отлично, чего там, для тебя и всех остальных, кто тут орёт.
Oh, it's great that, innit, for you and everyone else in here.
Знаете, Секрет был существенной трансформацией для меня, потому что я вырос в семье, где мой отец был очень негативным, думал, что богатые люди стали богатыми, потому что обдирали всех остальных.
You know, the Secret was definitely a real transformation for me, because I grew up in a family where my dad was very negative, thought that rich people were people that had ripped everyone off
Очень важно отметить, что преобразование энергии приливов, волн, солнца и ветра совершненно не требует добычи сырья для последующего использования, в отличии от угля, нефти, газа, биомасс, водорода, а также всех остальных подобных источников энергии.
There was also a fairly new type of loan called a margin loan in the stock market. Very simply, a margin loan allowed an investor to put down only 10 % of a stocks price, with the other 90 % being loaned through the broker. In other words, a person could own $ 1000 worth of stock with only $ 100 down.
Большее, кем я могу быть для вас... это авиадиспетчером, который говорит вам пытаться игнорировать ожидания всех остальных.
The most I can ever be to you is like a... an air traffic controller who tells you to try to ignore the expectations of everybody else.
- для глаз ФСБ и всех остальных.
- and the FSB are all over me.
Очень важно отметить, что преобразование энергии приливов, волн, солнца и ветра фактически не требует заготовки энергии для последующего использования, в отличии от угля, нефти, газа, биомасс, водорода, а также всех остальных подобных источников энергии.
Now, it is important to point out that tidal, wave, solar and wind power requires virtually no preliminary energy to harness, unlike coal, oil, gas, biomass, hydrogen and all the others.
Всех остальных, которых они считают непригодными для провинции, они убивают или оставляют умирать.
Everyone else they deem unfit for the province, they either kill or leave them out to die.
Что является поводом для зависти всех остальных студентов страны и терзаний их родителей из-за трудностей зачисления детей в университет.
It is subject of jealousy and awe for the rest of the nation's students, and parents who suffer from the hard admissions to universities.