Для мужчины Çeviri İngilizce
502 parallel translation
Мне бы она тоже понравилась, но это не для мужчины...
How are they going to bother me?
Очень важно для мужчины в твоем возрасте.
Very important for a man your age.
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
I can frankly say that her glance... which troubled me deeply... was meant for the croupier, not the man.
Ларри, для мужчины у тебя неприлично длинные ресницы.
LARRY. FOR A MAN YOU HAVE DISGRACEFULLY LONG EYELASHES.
Он воспринимает это по-мужски. Для мужчины это естественно.
A woman dhowd her courage in other wayd, many wayd.
Это - лучшая страховка для мужчины.
That's about the only security a man can have.
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
I wanted to be certain it would fit a man.
- Для мужчины?
- A man?
- За прекрасную американку, сеньорита! - Для мужчины, который едет на забой быков, вы очень любезны.
You know, for a man who goes around killing bulls, you're terribly nice.
Это хорошо для мужчины.
Hey, that's nice on a man.
Клифф, волнения и успех для женщины не так важны, как для мужчины, они не исключают возможности одиночества.
Cliff, excitement and success never mean as much to a woman as to a man. Nor do they exclude the possibility of loneliness.
Старость - это награда для мужчины.
For a man, old age has rewards.
Нет, для мужчины он совсем не старый
No, for a man, he's not old.
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
It ain't polite to ask a girl why she done something for a man. No.
Для мужчины нет... ничего привлекательнее влюбленной в него женщины.
You don't have to, my dear. Nothing's more irresistible to a man than a woman who's in love with him.
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
You can't imagine how happy it makes a man to see a woman like you.
Но для мужчины с моим темпераментом это может означать только одну вещь, мадам.
- But for a man of my temperament that can mean but a single thing, madam...
Встреча с незнакомкой может обернуться для мужчины бедой.
Fooling with strange woman can bring a man a lot of grief.
Женщина - это предмет для удовольствия, забава для мужчины и не более того...
Woman is a love thing, an object of pleasure for the Working man.
Я вырос и возмужал. Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью
I grew to full manhood, actually 5'6 ", which is technically not full manhood in Russia, but you can still own property.
Если такое происходит, это, безусловно, неприятно для мужчины.
Since I'm supposed to know my partner
В доме что-то найдется для голодного мужчины?
Is there anything in this house for a hungry man?
Это дело для умелого мужчины.
And by someone who knows how.
Но это не всегда плохо, особенно для настоящего мужчины.
That doesn't always cause unhappiness, does it? Not if you're the right kind of man.
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
The best mainstay a man can have as he gets along in years is a daughter.
Да, ошибка одного мужчины, это открывшаяся возможность для другого.
Well, one man's mistake is another man's chance.
С ней пропадает даже потребность в сне. Потому что мужчины всегда попадают в женские сети. Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети.
Because a man is made to be caught by a girl... just as the fish of the sea are made for those who catch them.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины?
What does this tax program mean to the average man and woman?
А Лиза подходящая женщина для любого мужчины, у которого половина мозга и один глаз.
Lisa Fremont is the right girl for any man with half a brain who can get one eye open.
Разве для здорового мужчины сейчас время собирать цветы?
Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers?
Для любого мужчины приятно услышать это от леди.
To a man, that's the most ladylike thing any lady can say.
Мужчины никогда не знают, что для них лучше.
Men never know what's best for them.
"для рослого, сильного мужчины."
"for a big, strong man to have."
Ты хочешь быть матерью для мальчика, тебе не нужна любовь мужчины.
You want to mother a boy, not love a man.
Для каждого одинокого мужчины приходит время, когда он не может больше выносить одиночество
There comes a time to every lonely man when he can no longer bear his loneliness.
А теперь мы, мужчины, удалимся в гостинную для бренди и сигар.
Now, us men will retire to the drawing room... for brandy and cigars.
Шлюха, для нее все мужчины хороши.
- Barberot included.
"Для каждого мужчины есть своя женщина"
"To each man his destined woman"
А настоящие мужчины разводят костёр для женщин.
Real men light fires for girls.
Мужчины всегда готовы ради меня разбить друг другу носы. Пожалуй, я оставлю вас, господа, ваши разговоры не для моих ушей.
Well, I'm sure you, a big and strong man want to talk about whatever it is that big strong men usually talk about and I know is nothing that will be fit for my delicate ears.
Это чудо... для того мужчины, который готов оценить его и кому оно нужно.
It's a miracle... for some man who can appreciate it and who needs it.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
Love is the most important thing on Earth, especially to a man and a woman.
Слова имеют значение для удовлетворения и мужчины, и женщины.
To satisfy both a man and a woman, words are important.
Мужчины любят сплетничать. У них теперь имеется блестящее оправдание для сплетен.
They're probably laughing at something very improper.
Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
It was so unusual for a man who had been flying for 1 1 years.
О, для такого мужчины, как ты, Тревис...
Oh, for a man like you, Travis...
"Ты слишком хороша для этого мужчины, слишком хороша!"
"You are too good for this man, you are too good!"
"и для того мужчины была могила..."
And for that man there was a grave
Она хорошая женщина, прекрасная жена для любого мужчины.
She's a good woman, she'll make a good wife for any man
Для одного мужчины очень много работы.
It's a lot of work for one man.
Маленький сэндвич для большого мужчины.
A piccolo sandwich for a very strong man.
мужчины и женщины 64
мужчины 846
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
мужчины 846
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня очевидно 17
для меня этого достаточно 38
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня очевидно 17
для меня этого достаточно 38
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22