Для той Çeviri İngilizce
18,695 parallel translation
М : - Охраняете что-то для Бобо?
- Guarding something for Bobo?
Ну, знаешь... ты сказала, что я могу привести кого-то особенного, а эти двое для меня очень особенные.
Well, you know, you... you told me I could bring somebody special, and these two are my most special somebodies.
Смысл в том, что это пуля, которая предназначалась для вас, но если вы носите её на шее, то вы в безопасности.
And the idea is there's a bullet out there that's meant for you, but if you have it around your neck, then you'll be safe.
И, как только все увидят, что деньги для тебя – не главное, то, может, начнут понимать, что на самом деле для тебя важно.
And once they find out that Ricky Jerret ain't all about the money, then people will start to understand what's really important to you.
То есть, быть председателем - не основная работа для вас?
So, being an alderman isn't a real job to you?
Как-то он расстелил его для нас перед камином.
He made a bed in front of this fireplace for us once.
И думаешь, не пришло ли время для женщины? Ты правда думаешь, что с Хилари что-то бы изменилось?
- You really think that if Hillary was president, this would all be better?
Что за прекрасное имя для хардкорной лесбухи, которой она когда-то станет.
Well, that's a perfect name for the diesel dyke she's gonna grow up to be someday.
Придется найти что-то другое для раздумий.
Have to find other things to focus on.
Быть достойной ролевой моделью для своего потомства — важное дело, Кермит, не то что то плохое влияние, под которым он был до этого.
Well, being a good role model for my progeny is an important job, Kermit, unlike the bad influences he's had up to this point.
Потому что это выглядит так, будто ты хочешь нанять кого-то, для разрушения системы, которую я... которую мы строили годами.
Because it looks like you're trying to hire someone to dismantle a system that I spent years... that we spent years trying to build.
Слушай, прошлые пару лет были очень трудными для меня, и я хотел поблагодарить тебя за то, что ты всегда была рядом.
Listen, the last few years have been kind of rough for me, and I wanted to thank you for always being there.
Если верить рекламам-заглушкам над писсуарами, то это лучшее место для рекламы.
According to all the empty ad space over urinals, that's the number one place to advertise.
Просто пытаюсь сделать то, что лучше для фирмы.
I'm just trying to do what's best for the firm.
И поэтому работа мистера Маквея и то, как она была представлена Питеру, имеет большой вес для этого суда.
And therefore, Mr. McVeigh's work and how it was presented to Peter has a great bearing on this trial.
Вы человек, которого обвинили в использовании денег штата для оплаты проституткам, так почему мы должны верить вам хоть в чем-то?
As a man who was convicted of using state funds to pay for prostitutes, why should we take your word for anything?
То тело, ну, тот замерзший, которого показывали по телевизору, меня выбрали для опознания. Да.
Yes.
Для меня честь, наконец-то, познакомиться с вами.
It's an honor to finally meet you.
То есть, жертва стала человеческой подушкой для иголок.
So the victim was a human pincushion.
Анри, я могу что-то сделать для вас?
Henri, is there anything I can get you?
Герой-полуночник был для вас чем-то вроде... мучителя.
The Midnight Ranger was something of a... tormentor to you.
Я хотела дать тебе шанс изменить своё мнение, сделать то, что будет лучше для тебя.
I wanted to give you a chance to change your mind, to do what's best for you.
Но для него это было что-то большее.
But it was more than that.
Но, если он взял эту машину для каких-то тайных дел, чем бы это ни было?
But if he's got that car assigned to some off-the-books whatever the hell it is?
Что-то насчёт аква-аэробики в центре для пожилых?
Something about water aerobics at the senior center?
Будет слишком много проблем в вопросах ответственности, и это быстрый способ для того, чтобы кого-то уволили.
There would be liability issues up the wazoo, and that is a quick way for somebody to get fired.
Для меня много значит то, что ты это сказал.
It means a lot to me that you said that.
Кто-то должен сделать приложение для этого.
Someone should invent an app for that.
Всё, что я могу сказать вам - это то, что посещение возможно только для членов семьи.
All I can tell you is the only visitors she's allowed are family members.
Зачем ты всё так усложняешь для тех, кто хочет сделать что-то приятное тебе?
Why do you make it so hard for somebody to do something nice for you?
Я установила GPS для отслеживания в его машину, поэтому когда увидела, что она движется в середину леса среди ночи, то решила все проверить.
I put a GPS tracker on his car so when I saw it drive to the middle of the woods tonight
Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой.
Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight.
Для кого-то из вас.
For either of you.
Похоже, у Роллинса был план побега для него и для кого-то еще.
It's like Rollins had an exit strategy in place for him and someone else.
Ну, это что-то типа тестирования для Мэри?
Well, this is like some sort of test, right? For Mary?
Как-то я доверилась ему, но потом я поняла, что он следил за мной для Шарлотты.
I trusted him once, but then I realized he was spying on me for Charlotte.
Признаюсь честно, для нас это что-то новенькое.
Well, I can honestly say this is a new one for us.
Да, они толще традиционных иголок для акупунктуры, потому что они вообще-то канцелярские.
Yes, they are thicker than traditional acupuncture needles, because they're actually pushpins.
И, для протокола, для Джейн я не смог бы и представить кого-то лучше тебя.
And just for the record, I couldn't imagine anyone better for Jane.
Но я уже что-то сделал для королевы и страны.
I already did my bit for queen and country.
Я хочу сделать для тебя то же.
I want to do the same for you.
Ты смотришь с той стороны, откуда тебе выгоднее, идешь наиболее удобным для себя путем.
You see it whichever way suits you best, whichever path is most convenient.
Я должен что-то сделать для нее.
I have to do something for her.
Ну, для начала, я хотел бы извиниться за то, что назвал тебя козой.
Well, firstly, I wanted to apologize for calling you a jackass.
Для какого-то ритуала.
For some kind of ritual.
Я надеялась найти что-то типа фильтра для воды.
I was hoping to find some sort of filter system.
Я в это верю. То есть, для всех.
That's what I believe in.
Думаю то, что она хочет сделать, ей стоит решить для себя.
I think that's something that she's gonna have to decide for herself.
Есть что-то, что я могу сделать для тебя, Дэймон?
Is there something I can do for you, Damon?
Это все было для того, чтобы ты смог успокоить свое чувство вины за то, что оставил ее.
This was all so you could assuage your own guilt over abandoning her.
Как раз то, почему я худший выбор для этой работёнки
It's exactly why I'm the worst person for the job.
той самой 35
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для тех 404
для тех из вас 57
для твоей же безопасности 16
для таких 46
для того 1413
для твоего же блага 80
для тех 404
для тех из вас 57
для твоей же безопасности 16
для таких 46