Доказывать Çeviri İngilizce
576 parallel translation
Но пока я буду доказывать свою невиновность, вы раскопаете все шалости, которые совершил ещё в детстве.
That's fine. But while I'm proving my innocence... you people will uncover every petty kid trick I ever did.
Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
If you think I'll get a chance to prove my broad-mindedness any minute, you're crazy.
Если человек смелый, не надо ничего доказывать. Все и так видно.
You can be naturally brave without knowing it.
Чтобы доказывать, что я была замужем за Рацкивацки.
To prove I was married to Ratzkiwatzki.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
If nobody knows you're married to this Katzenjammer... and it was all by mistake, anyway... with false names a corpse couldn't dig up... why do you have to go around proving things?
Это не наша работа доказывать, что он виноват.
It's not our job to prove he's guilty.
Чего тут доказывать?
What more could you ask?
Понимаешь, я думаю... Ты не можешь просто ходить и доказывать всем какой ты крутой и правильный.
You see, I think... you can't just go around proving things and pretending like you're tough.
Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность. А мне нужно.
You don't have to spend every day proving your honesty but I do.
Почему я должен всё время доказывать, что люблю тебя?
Why? Why should I have to do a thing like that to prove to you that I love you?
Говорят, он будет доказывать, что это халатность
They say he'll be tried for negligence.
Ты хочешь сказать, что тебе не нужно ничего никому доказывать?
You mean you don't have to prove anything.
Он должен был доказать этим твоим хулиганам что он мужчина. И он собрался доказывать это с Элли Мартин.
He had to prove to you bullies that he was a man, and he was going to prove it with ellie martin.
Или эта веря стала действительность, потомучто им не нужно это доказывать?
Or is it a belief that's become a reality because they've never had to prove it?
Я просто не стал мешать ей доказывать свою точку зрения.
I just didn't stop her from tryin'to prove her point.
Нет, я думаю, что вам надо будет доказывать обратное.
No, it's up to you to prove the contrary.
Вам не нужно ничего доказывать.
You needn't prove anything.
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
Fail to understand why it always gives you pleasure to see me proven wrong.
Я не собираюсь ничего доказывать, дружище.
- I'm not trying to prove anything. Yes, you are.
- Я не хочу ничего доказывать.
- I don't wanna prove anything.
Пожалуйста, не заставляйте меня доказывать это.
Please don't make me prove this.
Стал всем доказывать, что я Герой социалистического труда.
I began claiming that I was a Hero of Socialist Labor.
если он будет доказывать, что является социалистическим пролетарием, он уже не будет бюрократом, но и утверждать, что является бюрократом, он тоже не может, потому что бюрократии официально не существует.
and to prove he is a bureaucrat is impossible, since the official truth of the bureaucracy is not to be.
Есть такие люди - и их большинство - ты будешь доказывать им очевидные как день и ночь вещи, но они все равно буду отрицать это.
- Surely... - But there are some people, most people, you could show them something as glaring as day against night, and they'll still deny it.
Я не собираюсь доказывать, что "Омега" - самое лучшее братство,.. ... но многие из лучших студентов хотят вступить только в него, и ни в какое другое.
I'm not going to say Omega's the best house on campus... but a lot of outstanding guys figure they'll pledge Omega or won't pledge at all.
Ему все время надо доказывать себе и окружающим, что он чего-нибудь, да стоит.
He needs to constantly prove to himself and the others that he's worth something.
- Зачем бы я хотел это доказывать?
- Why should I want to prove that?
Пришлось взять слово и битых два часа доказывать...
I had to get up on the podium and argue with him for hours on end.
Я не должен доказывать свое право на существование. Пытаясь взломать дверь, которую я точно знаю, взломать невозможно.
I don't have to justify my existence by going through the motions of trying to open a door which I know is impossible.
Ничего я не собираюсь доказывать.
I'm not trying to prove a thing.
Не надо доказывать, расскажите мне.
Forget what you can prove, talk to me.
По правде сказать, я ничего доказывать не собираюсь.
I'm not trying to prove anything.
Нам не придется доказывать ее.
The kind we wouldn't have to prove.
Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
I don't care about what happened before, so stop trying to prove yourself to me.
Вам не нужно ничего мне доказывать, Рэймонд.
You don't have to prove anything to me, Raymond.
Теперь ты станешь доказывать, что наши бедняги были сожраны лохнесским чудовищем.
Next, you will be suggesting those poor folk were gobbled up in here by some of Loch Ness Monster!
"Мы уже были сделаны подготовку, чтобы доказывать серьёзность своих намерений..."
"We've already made preparations to prove that we mean business..."
Слушай, мне не нужно ничего доказывать и нет причин драться.
I have nothing to prove. I have no reason to fight.
Не то дело, чтобы доказывать свои взгляды, не находишь?
This is the wrong case to make a point, isn't it?
Больше не надо доказывать.
We have nothing to prove any more.
Но я не хочу всю жизнь доказывать обратное.
But I'm not gonna spend my entire life proving that I am.
Кому-то что-то доказывать?
What would it prove, anyway?
Тебе ненужно никому нечего доказывать.
I don't have to prove anything.
Если ты не в курсе последних улик, то доказывать его вину придется на основании старых убийств.
I'll watch him. Go back to the earlier murders to prove it was him.
- Тебе не надо ничего доказывать.
- You don't have to prove anything.
Им ничего не нужно защищать, ничего доказывать. Или я должен говорить "опровергнуть"?
They have nothing at stake here, nothing to prove- - or should I say, disprove.
Мне не нужно доказывать свою честность.
- I'll plead my honesty no more. - John, I'm only...
Я надеюсь ты не будешь доказывать что он безумен, это был бы просто позор.
I assume you're not going with insanity, which is a shame.
- Тогда тебе придётся доказывать безумие. ... что невозможно делать в середине процесса, если только ты не собираешься менять потом профессию.
- Then you have to plead insanity which we can't do mid-trial, unless you plan a career change.
Ты не можешь ходить и заставлять людей доказывать, что они - те, за кого себя выдают.
You can't go around making people prove they are who they say they are.
Я ничего не собираюсь доказывать.
I don't want to prove anything.