Другие Çeviri İngilizce
20,557 parallel translation
Есть другие уголовники в вашей команде?
I'm a criminal. Are there any other felons on your team?
Вообще-то ни те, ни другие, генерал Грант.
Actually, we're neither, General Grant.
Точнее, подчищать то, что налажали другие.
You mean clean it up after somebody else makes a mess of it.
Животное, которое хочет наблюдать за тем, как горит мир... Это ты. Но в тебе есть и другие качества.
The animal who wants to watch the world burn... that is who you are.
Мы кое-кто другие.
We're something else.
Другие Земли, другие временные линии.
Other Earths, other timelines.
На нашей Земле есть и те и другие.
We've got both on our Earth.
Но мой командир имел на него другие виды. Хотел продать подороже.
Turns out my C.O. had a better plan for it- - sell it to the highest bidder.
Я знаю другие имена.
I know some of these names.
Одну уронили, другие две вещи прострелили из дробовика.
One was thrown, the other two were blown up by a shotgun.
Мне правда не нравится то, как демократы постоянно выставляют другие политические мышления, вроде оппозиции, словно психов.
I really don't like the way Democrats always treat political differences like the opposition has to be insane.
Он с Броуди в "Монтелеоне", ищут другие возможные источники.
He and Brody are at the Monteleone, looking other possible sources.
Убеждения другие.
Different loyalties.
Если я права, из-за него этот город в опасности, он поставил под угрозу другие федеральные операции, мы должны пойти на риск.
Look, if I'm right, he has put this city in danger ; he's compromised other Federal operations ; it's a risk we have to take.
Как и другие пять подозреваемых, которых Руссо и МВБ преследуют прямо сейчас.
Just like the five suspects Russo and DHS are going after right now.
Вам нужны другие размеры?
Do you need any other sizes?
Есть и другие жертвы.
He was targeting other victims.
А есть и другие картины?
There are other paintings?
Как и в другие разы?
Just like the other times, right?
Конечно, есть и другие способы отблагодарить меня.
Of course, I could think of some other ways you could show your appreciation.
И чтобы выяснить кто ему подходит, мне нужно понять, почему не подошли другие.
So, in order to find an agent that fits, I need to see why the others didn't work.
Все эти токсины и загрязнение воздуха, другие дети были здоровы и доношены.
All the toxins and stuff, pollution, and the other kids were healthy, full-term.
Мне плевать, что делают другие.
I don't give a shit what other people do.
Я не другая, и мы не другие.
I am not other people, and we are not other people.
Чтобы забрать другие предметы со сверхъестественными способностями.
To look for other items with supernatural abilities.
Хотя бы пока не найдем другие зацепки на Локсета.
At least until we find another lead on LokSat.
У вас же есть другие зацепки по делу?
I mean, I assume you got some other leads you're working on here.
Но когда некто взволнован реальностью этого мира... можеть быть успокоительным... рассмотреть другие возможности... и даже если возможности обеспокоят нас... так сильно желание... уйти от тирании сознательного... и узких границ нашего восприятия... дабы открыть те темницы разума, в которые мы себя заключаем... всё в надежде найти лучший мир... или, может, лучшую версию нас... которая может ждать нас, за этими дверями.
But when one is troubled by the reality of this world, it can be comforting to consider other possibilities, even if those possibilities disturb us, so strong is the desire to escape the tyranny of consciousness and the narrow boundaries of our perceptions, to unlock the prisons of thought in which we trap ourselves, all in the hope that a better world or a better version of ourselves, perhaps, may lie on the other side of the door.
Я хочу проверить другие шунты.
I want to check his other bypass grafts.
Но если есть другие, их нужно предупредить.
But if there are others, they should be informed.
Если вы хотите подать заявление, есть другие дети, которым нужен дом, но по правде сказать, нет никаких шансов, что вы сможете усыновить Луи.
If you want to put in an application, there are always children in need of homes, but realistically, there's no way you'll be able to foster Louie.
В семье есть другие дети.
Well, the family has other children.
Но есть другие семьи, которые готовы, я не ждать дольше.
But there are other worthy foster families in line, and for the child's well-being, I can't delay any longer.
Как и другие семилетние девочки,
Like many girls at the age of seven,
Если Энкор Бич хочет разгромить другие большие школы, мы не можем делать это с одинаковыми дизайнами и такими же старыми стратегиями.
If Anchor Beach is gonna beat these bigger schools, we can't do it with the same designs and same old strategies.
Есть другие люди, которым нужна помощь.
There are other people who can take this on.
Очень сложно поступать правильно, потому что другие могут пострадать, или можешь пострадать ты.
You know, it's hard to do the right thing, and sometimes people get hurt, sometimes you get hurt.
Энн Маршалл, другие члены семей военных, кто будет сражаться за них?
Anne Marshall, all the military spouses out there, who-who fights for them?
С учетом того, что, по словам Дэниела, это не он, а другие парни занимались с ней сексом той ночью.
I mean, given Daniel's assertion that it was the other boys and not Daniel himself who had sex with her that night.
Вы думаете Роджер Нелмс знал, что именно Крис и возможно, другие, сделали с Ханной до того как он привел Криса в участок в тот день?
Do you think Roger Nelms knew exactly what Chris, and maybe others, had done to Hanna before he brought Chris to the station that day?
в то время как другие заняли больше времени.
while others take more time.
А есть другие варианты?
Is there another option?
Как и многие другие белые, которые имели свободный доступ к процветанию и возможностям.
A man, like many other white men, who have had a free run at prosperity and opportunity.
Но бывают и другие, полагаю.
But then there are others, I guess.
Другие самолёты не могут ни сесть, ни взлететь?
No other planes can land or take off?
Надеюсь, другие кампании уяснили сегодня для себя что-то...
Hopefully the other campaigns learned a little something today...
Вас обоих ждут другие дела.
Both of you find somewhere else to be.
Вы очень хотите, что бы другие лизали ваш затылок, мэм?
Do you really want people licking the back of your head, ma'am?
В другие дни...
Other days- -
И да, благодаря этому мы сможем перейти с Commodore на другие платформы, что давно было пора сделать.
Oh, and, yeah, it takes us beyond the Commodore onto other platforms which we have to do.
Другие платформы, так.
Other platforms, right.
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
другим 127
другими 36
другими словами 762