Его душа Çeviri İngilizce
379 parallel translation
Сегодня ночью его душа еще будет здесь.
His soul will still be here tonight.
Сам он держится в стороне, нанимая разный сброд на грязные дела. Он считает, что его руки не запачканы кровью. Но, Господи, его душа запачкана.
He remains aloof, content to hire the scum to do his murderous work for him, thinking there's no blood on his own hands, but there is, blood on his soul ( Downstairs door bangs open )
Его душа зовет нас в бой.
His truth is marching on
"По тому, какую музыку человек любит, можно узнать, из чего соткана его душа."
"From the music they love, you shall know the texture of men's souls."
И бабушка, если его душа уходит, верни ее обратно.
And Grandma, if his soul gets that far, shoo it back.
Меч самурая - его душа.
A samurai's sword is his soul.
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
It would have been more fitting for a samurai to end his life with a true blade, which is a warrior's soul.
Его душа отправилась к реке в поисках воды, а она не позволила ему попить!
His soul went to look for water in the torrent and she wouldn't let to him drink!
Возможно, его душа болит гораздо сильнее.
His heart probably hurts him even more.
По крайней мере, теперь его душа спокойна.
At least he has peace now.
Очевидно, с годами его душа стала нежнее.
It's obvious that with the passing of years his soul has become tender.
Они говорят, что он заключил сделку на свою жизнь : его душа взамен душ тех, кто придет после, ища и находя проклятое сокровище.
They say he bargained for his life : his soul in return for the souls of those who come after, seeking and finding the cursed treasure.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Да, упокоится его душа с миром.
The Almighty rest his damn bones.
Да упокоится его душа с миром.
God rest your soul. Amen.
Занялась его душа : Как хозяйка хороша! И лепечет он в смятенье :
While thinking : "The landlady, certainly is very pretty",... but I am working Chief, service and do not soften.
Если Бена убила та чертова машина, то его душа будет полна злобы.
If Ben was killed by that blasted machine, there'll be anger in his soul.
Да упокоится его душа среди праведных
May his soul dwell
К сожалению, он считает, что его душа разбита на четыре кусочка?
Unfortunately, he believes that his soul is... shattered into four pieces.
# Пляж - это место, где человек может почувствовать # что его душа одинока в этом мире
# A beach is a place where a man can feel # He's the only soul in the world that's real
Он не видит, что его душа - большая плевательница полная туберкулёзных плевков.
He doesn't see his soul is a big spittoon, full of tubercular spittle.
Возможно, его душа покинула тело раньше.
Perhaps he and his soul had parted company before.
Деньги, - вот чего алкала его душа!
Money - that was what his soul yearned for!
Его душа здесь, над нами, она витает в воздухе.
His soul is here, over us, it's hovering in the air.
Его душа горит на камнях ночью.
His soul burns on the rocks at night.
Мы скорбим по нашей утрате, и да пребудет его душа в Царствии Господнем... и да упокоится она с миром.
We grieve our loss but take comfort in knowing such a man... rests in the kingdom of God.
Они говорили, что когда рождается ребенок... его душа берется оттуда.
They say whenever a baby is born this is where its soul comes from.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
" Every time an infant is born, this is where its soul comes from.
Да упокоится его душа как истеного моряка
Then rest his soul for a true seaman.
"В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
"And all is well outside his cell, but in his heart, he hears the hangman calling and the gallows falling and his white-haired mother's tears."
Лейтенант Абрамс нашел его в сливном отверстии душа.
Lieutenant Abrams found it in the drainpipe of the shower.
- Ношение этого костюма во время принятия душа помогает сохранить его форму!
"Wearing this suit during washing... helps protect its shape."
Когда человек выходит из-под душа 10-кратно уменьшенный все, что его окружает - также 10-кратно уменьшено!
When the person emerges he has unknowingly undergone a ten-fold reduction.
душа его было изодрана в клочья.
his soul was torn apart.
В таких случаях пациент думает, что в его теле живет ещё чья-то душа.
On these cases, the patient believes that another soul exist inside his body.
Ни одна душа его там не знает.
There's not a soul who'll know him there.
Он больной, несчастный, душа его не полна!
He is a sick, unhappy, incomplete soul!
Это его душа!
That's his soul!
И к Богу его отлетала душа.
His soul apparently left the body.
Его разум ясен... а вот душа у него сошла с ума.
The man is clear in his mind... but his soul is mad.
Спроси его, на что похожа Первая Душа?
Ask him what this First Soul will look like.
- Может не такого красивого, но важна душа его, что бы он был обаятельный и воспитанный, застенчивая улыбка ребенка. - Ха.
What is important is that he's kind, well-behaved and with a nice smile.
А леди Джулии нет, одна только я да две девушки и отец Мемблинг, бедняжка, вот что разбомбило-то его, и ни кола ни двора, ни крыши над головой, спасибо Джулия, добрая душа, взяла его сюда,
Lady Julia's not here only myself here and the two girls and poor Father Membling who was blown up, not a roof to his head not a stick of furniture till Julia took him in with the kind heart she's got
И пока душа улетала домой, часы в его кармане тикали одиноко в тишине.
And as his soul flew home, the watch in his pocket ticked on alone in the silence.
Твои тела и душа пробудились от крайностей, которых его доброта не может не устроить.
Your body and soul were awakened by extreme acts, acts that his kindness can't satisfy.
С помощью Его Величества Праха Ласа моя душа покинет тело.
- Thanks to his Highness Prakha Lasa,
Да упокоится душа его с миром.
And may Rod Lane rest in peace.
"Я думаю, душа воздействует на тело, дышит через него, покрывает его, делая его лучше, чем оно было от рождения".
"I think the spirit acts on the body, breathes through it," "veils it to make it fairer than it is."
- Когда он выйдет из душа, выруби его.
When he comes out, you put his lights out.
Но душа его не там. Она под этими камнями.
His soul is not up there.
" неожиданно скончался и душа его улетела на небеса.
" was unexpectedly run over and went to kitty heaven.