Его дети Çeviri İngilizce
651 parallel translation
Его дети дома.
His children home.
И что теперь подумает жена майора, его дети, когда узнают о нем и Лоле?
Now, what do you think the Major's wife and family are gonna think when they hear about him and Lola?
а ты думал что именно его дети не розрешали присилать нам денег.
And you thought he didn't send money because he had other kids.
Его жена, его дети.
His wife, his children.
Это все его дети, как видите.
These are all his children, man, as far as you can see.
Черт, здесь мы все его дети.
Hell, man, out here we're all his children.
Мы все его дети.
We're all his children.
Что главное для человека? - Его дети.
What matters is a man's children.
Его дети стали держаться вместе, чтобы выжить.
Her children have joined together for survival.
Мы все его дети.
We all his children.
Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice.
Похоже, учитель заставляет детей есть в его присутствии, опасаясь что как только дети прийдут домой, родители тут же отнимут у них еду.
It was given them by their teacher who makes the children eat in his presence fearing their parents will take it from them if they take it home.
И дети его боятся.
- He scares the kids. - Enough!
и он забрал его обратно, в тот день, когда дети сломали глобус.
And he got it back the day the kids broke the sign.
Не хочу, чтобы мои дети думали, что я ударил его 20 раз, чтобы убить.
I don't want my kids to think I had to hit a guy 20 times to kill him.
А главное - его увидят наши дети. Марчелло и малыш, которого мы ждём.
We're fighting for something that has to be, that can't help coming.
Дети всегда просят его поиграть на гармонике.
Any little kid asks him, Willie plays the, uh, whatchamacallit.
Я столько раз смотрела на это окно, ночью, в темноте, мне достаточно было видет его освещенным, думая, что дети сидят за столом.
So many nights I've passed beneath these windows in the dark, happy just to see the lights, knowing Angelina and Tonino would be at the table.
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
Flask, the third mate, bullied everybody bigger than himself... particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud... as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
Он базировался в Японии после войны, и его жена и дети летели к нему.
He was stationed in Japan after the war and his wife and children flew out to join him.
Когда он станет старше, дети будут дразнить его... потому что его родители глухи?
When he grows older, won't the kids tease him... because his parents are deaf?
Пусть дети-сироты его простят, Путь и у них такой.
His orphaned children he'd only beg To forgive him and try to see
Однако из центра управления Альфа сообщили, что доктор Джон Робинсон, его жена - Морин и их дети - Джуди, Пенни и Вилл, всё ещё проходят предстартовую медицинскую проверку.
But I'm informed by Alpha Control that Dr. John Robinson, his wife, Maureen and their children, Judy, Penny and Will, are still undergoing their final physicals.
Для священника все дети - - как его собственные, а для нас он единственный.
For a priest, all children are your children, but for us he would be the only one.
Он, его жена, и надеюсь его будущие дети,
He and his wife and hopefully their children will continue to build all that was begun here years ago.
Позовем его вместе, дети!
Help me call for him.
Возьмите его за руку, дети.
We have made peace. Come on, children.
Возьмите его за руку, дети.
Come on, take him by the hand.
Дети, подождите, я сейчас найду его.
Wait for me on the path. I'll find him.
День был погожим. Дети хорошо его провели.
I wanted them to make the most of this beautiful day.
Боюсь, как бы дети его не обидели.
I'm always afraid the children will hurt him...
Я поверила его истории, но боялась, что другие дети не поверят.
I believed his story. But I was afraid the other children wouldn't.
А когда дети выпускают воздух из колес, они только ослабляют его и убегают.
And when kids let the air out of the tire, they just loosen it and they run away.
Сажайте меня, только выпустите невиновного, дети его ждут.
Arrest me, and release an innocent man whose children are waiting for him.
Она скажет судье : "Его собственные дети не хотят остаться с ним!"
She'll tell the judge, "His own children don't wanna stay with him!"
Почему вы и дети похоронили его?
Why did you and the children bury it?
Прекрасный Неаполь, как он хорош, он всегда в моем сердце, далекие и близкие дети его,
Another Quartermaster Naples democracy... Naples beautiful, so beautiful... into the hearts... of the children far away, close...
И если дети - еще дети, они его слопают.
And if kids are still kids, they're gonna eat it up.
По сравнению с его героями мы - дети малые.
Compared to his heroes, this is kids'stuff.
Утром его найдут дети.
The kids will find him tomorrow.
Леди и джентльмены, мистер Мелвин Дюммар, его жена и дети, его адвокат Дуэйн Эдвардс.
[Fred] Ladies and gentlemen, Mr Melvin Dummar, his wife and children, his attorney Dwayne Edwards.
Дети дразнили его за уродство.
Kids mocking his deformity.
Дети совсем перестали его навещать.
None of his own children won't come see him any more.
Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве.
His wife seldom came to a successful labor... and those children she was blessed with died before weaning.
Его видят только дети.
Only little kids can see him.
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является.
I hate him so much, because you kids think he's something he's not.
Его освистывают пятилетние дети.
Five-year-old kids would boo him.
Дети запомнят его надолго.
His children will remember him well.
Дети прозвали его Сопливым.
The kids called him "the Snot".
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
His children are on the brink of starvation.
Ну, хорошо, но мужчина, его жена и дети не могут жить только удовлетворением от работы.
Oh, granted, but man, woman and children cannot live on job satisfaction alone.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
его дядя 22
его девушка 84
его друзья 46
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его душу 37
его дело 20
его девушка 84
его друзья 46
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его душу 37
его дело 20