Его душу Çeviri İngilizce
549 parallel translation
Это десятый мозгодёр по его душу.
Must be about the tenth alienist they've put on Williams.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
God rest his soul. And happy I am to pass on my knowledge to you.
Вы хотели убить его душу, а убили только его тело.
You tried to destroy his soul, but you only destroyed his body!
Я восхищаюсь его умом и люблю его душу.
I admire his mind and I love his soul.
Благослови его душу!
.. he's been looking for ages. Good Grief! ?
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Even the admiral, rest his soul, occasionally spoke harshly to me.
Молитесь за его душу.
Pray for his soul.
Ты знаешь, как этот кит сумел исковеркать его душу?
Did they say how the whale marked him inside and out... and a mischief was worked on his soul?
Не надо было мне спешить возвращать на место его душу.
I guess I shouldn't have been in such an aII-fired hurry to restore his soul.
Ты открыла его душу.
You've opened its soul.
Помилуй Господь его душу.
May God have mercy on his soul.
Да помилует Господь его душу.
May the Lord have mercy on his soul.
Да помилует Господь его душу.
May God have mercy on his soul.
Он купил его душу!
He's bought his soul.
Пока она не высосет всю его душу.
Before she sucks up every single idea of his.
Господь, защити его душу от врат ада и помилуй усопшего раба своего, Герберта Фон Кранца.
From the gates of hell protect his soul my Lord and have mercy for your deceased servant, H. Von Krantz.
Где и умертвлен через повешение, за сим вверяю его вашей власти, Спаси, Господь, его душу.
There, he will be hanged by the neck until dead, and then if not fail the mission, God have mercy on his soul.
На Гаити мы говорим "украл его душу".
In Haiti, we say "stolen his soul".
Богач видит во сне свое богатство, наполняющее его душу унынием ;
The rich man dreams of his wealth, which covers tributaries ;
Да спаси его душу, Пресвятая дева Мария...
Deliver his soul into your soul,
" О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
"O Lord..." do not bring your servant to trial... for no man...
Но если у кого-то из вас нет такой веры, если в его душу проникли сомнения, пусть он их выскажет.
But if there is one among you who doesn't feel this faith... if there is one among you with doubts creeping into his heart... well, you need only say it.
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
I thought Santino was a bad Don, rest in peace.
- Да простит Господь его душу.
- God bless his soul.
Бог забрал его душу.
God rest his soul.
Бог храни его душу.
God keep his soul.
Отец Гаври, упокой его душу, завещал перед смертью, что можно продать дом, в случае если Азриэль, брат Гаври женится.
Gavri's father wrote in his will, that they can only sell the house when Gavri's brother Azriel gets married.
Когда они с Анной познакомились, она сразу же стала боготворить его душу.
When Anna met him, she immediately worshipped his soul.
Ну, легкой прогулки не предвидится, но как только этот лазер выстрелит, Каттер решит, что вся армия Паттона заявилась по его душу.
Well, it isn't going to be any picnic. But once this laser starts firing, Cutter's gonna think Patton's army is crawling up his backside.
Давайте помянем его душу
Let's commemorate his soul
Я знаю его регистр и его душу.
I know its register and its soul.
помилуй душу его
have mercy on his soul
- Это согреет его душу.
It will warm his heart.
Выпейте за душу его грешную. "
Drink for his sinful soul. "
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
My wife, rest her soul... always said she'd rather look into a man's heart than into his head - that you could tell more about him.
А это - от его леди, которая отдала все бедным,... благослови Господь ее душу!
And this from his lady, who gave everything she had to the poor. Bless her generous nature.
Прежде чем вы сможете вернуть душу Фламбо, надо найти его тело.
Before you can recover Flambeau's soul, you must find his body.
Случи душу Фридерика с душой моей мамы и мамы Пульгарсито. чтоб о него позаботили и дай его пыли креветкам. И будь счастливы во веки веков.Амин.
Take Federico's soul to my mother and to Pulgarcito's mother,... so they take care of him and give him some shrimp powder,... so he can be happy forever and ever, amen.
В молчании мы молимся за душу Цукада Мацуо, сложившего свою голову на поле боя во имя Его Величества Императора.
In silence we pray for the heroic soul of Tsukada Matsuo who died for our Majesty the Emperor on the battleground.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Он захватил душу кого-то, кого он считает ответственным за нас здесь, и он собирается прикончить его!
He's captured the soul of someone he holds responsible for us being here, and he's gonna do him in!
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
They're gonna get him, smash him, rape the last beautiful, free soul on this planet.
Умер, да простит Господь его душу.
Murdered, by the look of it. Dead?
Упокой, Господи, душу его.
- Where is the girl? .
КОГДА ЖЕ ТЕБЯ ПОГЛОТИТ АД? Он будет умирать 10 миллионов раз... Его будут распинать и вбивать гвозди в Его руки и ноги... 10 миллионов раз за каждую душу.
He would die 10 million times... have his arms and his legs stretched out on the cross and nailed... 10 million times for just one soul.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
I felt creeping upon me by slow yet certain degrees the influence of his own fantastic yet impressive superstitions.
Ужели в душу мне слова его запали?
His words are carved in my heart.
ДушУ его...
Stifling him...
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила.
The reason I talk about him so is that my mother, God rest her saintly soul was very fond of him.
яко да Господь Бог учинит душу его... - Нет, я не поеду.
- Come on, please.
душу 28
его дядя 22
его друзья 46
его девушка 84
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его дети 27
его дело 20
его дядя 22
его друзья 46
его девушка 84
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его дети 27
его дело 20