Его дело Çeviri İngilizce
2,793 parallel translation
Я пытаюсь чтить его память, продолжая его дело.
I try to honor his memory by continuing that work.
Мы с Каслом просмотрим его дело, возможно, получится найти связь между ним и Шоной Тейлор, или хотя бы выясним, что это за незаконченное дело.
Castle and I will look into his case record, See if we can find a connection between him and Shauna Taylor or perhaps figure out what his unfinished business was.
Я отправил вам его дело.
I just sent you his sheet.
У меня его дело.
I've got his file up.
Это его дело.
It is his business.
Речи, организация, руководство деревней - это его дело.
All those speeches and planning, and running the village, that's his thing.
.. - Это его дело.
- That's his business.
Его дело было в расписании перед Блэкли, но раз он выбывает, ваш экипаж выходит на старт.
His case was listed before Blakely's, but with Seers pleading, you've just become the next cab off the rank.
Это теперь его дело подавать в суд.
That's down to his brief and the courts.
Я просмотрела его дело. Когда-то у него была постоянная сообщница
I looked back through his record, he had a regular accomplice early on...
Что мне делать, когда предсмертное желание моего отца было продолжить его дело?
What am I to do when my father's dying wish was for me to carry his torch?
И он уже знает, что Дэниел у нас, так что это лишь дело времени, прежде чем мы найдём его.
And by now he knows that we have Daniel, so it's only a matter of time before we find him.
Не покойник, ладно, мы должны взять его живым, довести дело до конца, понял?
No dead man, all right, we need to take him alive, tie up any loose ends, you got that?
Как только нам сказали, что дело прикрыто, что теперь его беды закончились.
Soon as we were told to stand down, he could've been out of here.
Они велели перезвонить ему, сказать, что там возникла... проблема с его визами, вернуть ему деньги и отойти прочь, оставив это дело Интерполу.
They told us to call him back, say that there was a... a problem with his visas, refund his money and just walk away and let Interpol handle it.
Похоже, у этого Руссо горячий темперамент и параноидальные мысли, когда дело касается его бывших работников.
Seems this Russo's a bit of a hothead, and is a little paranoid when it comes to his ex-employees.
Мы заставим его думать, что дело на него крепче, чем на самом деле, заставим его признаться.
We make him think that our case is stronger than it really is, get him to confess.
Если я введу тебя в дело, а ты обнаружишь компрометирующую его инфрмацию, у меня нет причин полагать, что ты не скроешь ее.
If I let you into the field and you discover some incriminating information on him, I have no reason to believe you won't suppress it.
И сейчас он знает, что мы расследуем дело, а такого рода внимание могло бы заставить его совершенствоваться.
And now that he knows we're on the case, that kind of attention could cause him to escalate.
Один мертв, а дело второго рассматривается в уголовном суде округа Кук, и неизвестно, признают его виновным или оправдают.
One is dead, and the other is currently on trial in the Cook County criminal court, and no determination has been made on his guilt or innocence.
Если вы его не знали, то почему согласились взяться за дело?
If you didn't know him, why'd you agree to take the job?
Это дело о человеке, которого вы, наверняка, уже знаете... по крайней мере о его репутации, мистер Тревис Рид.
This case is about a man that you probably already know... at least by reputation, Mr. Travis Reed.
- Ну, дело дойдет до суда и по его решению мы будем обязаны выплатить миллионы или урегулируем за значительно меньшую сумму.
- Well, this thing goes to trial and there's a judgment against us, we could owe millions or we could settle this for much less.
Потому что дело во имя моего имени, которое дал мне мой отец, которое ему дал его отец
Because the deed is solely in my name, given to me by my father, whose father gave it to him.
Оливер применил в дело все то, чему его научили Шадо и Слэйд.
Oliver put everything he had learned from Slade and Shado into practice.
А дело тут не в его брате, Тэде?
I know. is it not to do with... um... uh, Ted, his brother?
{ \ cH8C8C8C \ 3cH141414 } Должны найти его { \ cH8C8C8C \ 3cH141414 } Мы послали наших лучших людей на это дело.
♪ ♪ We have our best men on it ♪
Я исполняла свой номер, делала свое дело для Фанте и его друга.
I was doing my number, doing my thing for Fante and his buddy.
Простите, что приходится напоминать об этом, но дело Эрика Райли засекречено, поскольку он был подростком, а вы, как отец одной из жертв, больше знакомы с образом его действий, чем мы.
Flynn : Sorry to bring it up, but since Eric Riley's juvenile records are sealed and as the father of one of his victims, you're more familiar with his M.O. than we are.
То насилие, которое мы видели, я думаю, это его рук дело.
This violence we've seen, I believe it's the handiwork of this champion.
Кто бы ни вытащил его, он закрыл ящик, когда дело было закончено.
Whoever removed it bothered to close the drawer when they were done.
ќн знал, что мафи € хочет его убить, но всЄ равно продолжал своЄ дело.
Although he knew that the Mafia wanted to kill him he continued.
- Если Пол Стикли - врач, передавший её, то получи его разрешение, пригласи сюда его медсестру с нужными бумагами... Это же дело медсестры.
- If Paul Stickley is the referring physician, you get his permission, you get his nurse and the forms over... it's like a nurse thing.
Передавай Питу привет, дорогой " " и включай его в любое твое дело, хорошо? "
Send Pete my love, honey, and include him in everything you're doing, huh?
А что, если это не его рук дело?
What if he didn't?
Морт потерял бы свое дело, если бы не мои гонорары, если бы Пол не взял его в свои руки.
Mort would've lost his business years ago if it hadn't been for my royalties and Paul coming in when he did.
"Если дело в тиране, трон его возведен в вашей душе."
" If it's a tyrant His throne was built within you
Судья Уоррен взял дело, знаете его, сэр?
Judge Warren caught it. You know him, sir?
Дело в том, что муж моей сестры, свояк, как они его называют, заболел.
The thing is my sister's husband, my brother-in-law as they call it, is ill.
Дело тут не в деньгах. Даже если найдём его...
It's not about the money, and even if I find him...
Если моя верхняя часть будет его ненавидеть, а нижняя - делать свое грязное дело?
- Really? What if the top part of me hated him, while the bottom part of me... did all the dirty work?
Мы выключим его, пока не поймем с чем имеем дело.
We shut it down until we know what we're dealing with.
Она соединяет это с Интернетом, первым дело оно скопирует себя в каждый подключенный в сеть компьютер в мире и тогда его невозможно будет выключить.
She connects it to the Internet, the first thing it'll do is copy itself onto every single networked computer in the world and then there is no taking it down.
Значит, Трипп, вы имели дело с Сайрусом с момента его освобождения?
So, Tripp, you've been dealing with Cyrus since he was released, huh?
За Андинет, против насилия над женщинами в любом его проявлении мы должны выиграть это дело.
For Andinet or violence against women to have any significance, we must win this case.
Раст и с небом бы драку завязал, если бы ему не понравился оттенок его цвета, но когда мы наконец затащили его домой... - вот тут дело приняло серьезный оборот - несчатный ублюдок выглдел так, словно его сейчас расстреляют.
Rust would pick a fight with the sky if he didn't like its shade of blue, but when we finally got him over to the house- - this is when that case was hot- - poor bastard looked like he was on his way
Однако, мы уверены, что признания мистера Колларда вместе с его подробными показаниями против мистера Францена, более чем достаточно, чтобы обосновать дело против обоих согласно преступлению, в котором их обвиняют.
However, we believe that Mr Collard's confession along with his detailed statement against Mr Franzen are more than enough to establish a prima facie case against both men in respect of the crime with which they are charged.
Должна признаться, учитывая сколько времени ты его искал, я была уверена, что дело проигрышное.
I must admit, given how long it's taken to track him, I had wondered if it was a lost cause.
- Впутывать его это не дело.
If you attack him personally...
Дело в том, что ваша встреча была последней, перед тем, как его нашли мертвым.
It's just that you were his last appointment before he was found dead.
Если это его рук дело, это нечто вроде образца.
If this is his, it's some kind of archetype.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613