Если вы позволите Çeviri İngilizce
579 parallel translation
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
Now, if you boys will pardon me for a few moments, I have some very important business to attend to.
Я могу заботиться о вас, мисс Флемхен, если вы позволите.
I could take care of you, Miss Flaemmchen, if you'd let me.
Если вы позволите, я побеседую с миссис Лоумэн.
- If you don't mind, I'd like to talk to Miss Lowman.
И если вы позволите мне платить, скажем, по $ 20 каждый... Двадцатку в неделю?
Well, if you'd let me pay, say, $ 20 of it every... 20 a week?
Мы получим свою долю из банки и поедем, если вы позволите, сэр.
We will have our share of the box and go, if you please, sir.
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
And why, if I may ask another question, are you willing to sell it to me?
Если вы позволите мне некоторую смелость, могу ли я надеяться, что вы окажете нам честь...
if it's true that protocol can be stretched during a cruise, may I hope that you'll do us the great honour of...
Если Вы позволите мне раскрыть рот, отец, я скажу Вам, что у Вас не мозги, а болото.
If you don't mind my mentioning it, Father, I think you have a mind like a swamp.
они - красавицы, и чистокровки, точно так же как... ооо, извините это прозвучало ужасно но это не значит, что сравнивая вас, мэм... но если вы позволите мне, мэм... я бы мог.. мм... подождите я отнесу эту чашку кофе
Brought them all the way from texas, and they're beauties, and they're thoroughbreds, just like - well, that sounds terrible, but i don't mean to compare you, ma'am, to a - but if you'll allow me, ma'am, I - i'll, uh, i'll set down this cup of coffee.
В таком случае буду вам весьма обязан, если вы позволите мне откланяться.
In that case, if you'll excuse me, I'd be glad if you'd let me go.
Если вы позволите...
To General Harras! If I may...
Если вы позволите этим лунатикам вести дела с Вашингтоном, они прикроют правительство, так же, как Апекс Клок.
If you let those dopey directors do business with Washington... they'll close down the government like they did Apex Clock.
Если вы позволите этим... забрать её у вас, вы будете себя ненавидеть... и совершенно справедливо.
If you let those... take it away from you... you would hate yourself... and you'd be absolutely right.
Если Вы позволите мне поговорить с Вам наедине, я объясню
If I could have a few minutes alone with you, I could explain.
Если Вы позволите, Мадам, я попробую сам.
Please, madam, allow me to try.
- Но если вы позволите...
- But if you permit me...
Мой друг Лоуренс... если Вы позволите называть Вас так.
My friend Lawrence, if I may call him that.
Он всю ночь готовился к испытаниям... Если Вы позволите...
He has been up all night preparing for the test.
У Вас может появиться случай убежать только если вы позволите себя продать.
You'll have an opportunity only if you allow yourself to be sold. Then maybe you'll be able to run away, but not now.
Если вы позволите, я украду её ненадолго, миссис Дюк.
If you'll excuse her for a while, Mrs. Duke.
Если вы позволите...
If you will grant permission...
Учитель, если вы позволите, мы можем быть все втроем?
Master, if you allow me, how about the three of us doing it together?
Если вы позволите мне поговорить с ней,... она сможет убедить Пятнистого Волка сдаться без боя.
If you'd let me talk to her for just a few minutes she might convince Spotted Wolf to give up without a fight...
Думаю, что будет лучше, если вы позволите нам войти, сеньор Рувени.
Perhaps it would be better if we went inside, Mr Rouvigny.
Ну, вас может стать четверо, если вы позволите мне помочь вам.
Well, you could make that four if you'd let me help you.
Если вы позволите мне спасти мою юную компаньонку и помочь этим несчастным в Сфере, я готов проигнорировать этот вопрос.
If you'll allow me to rescue my young companion and give what help I can to the unfortunates in here, I'm prepared to overlook the matter.
Думаю, я могу вам помочь, если вы позволите мне.
I think I can help you if you'll let me.
Посмотрите, что лучше, если вы позволите мне сделать это.
Look, it's better if you let me do it.
Это последнее средство, и я буду очень благодарен, если вы позволите мне попробовать.
This is a last resort but I'd be very grateful if you let me try.
Если вы еще раз позволите себе...
Don't you ever say that again!
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
- Если он не придёт, вы позволите...
Look, if your party doesn't show up, would I...
в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям
From your letter asking me to call at your office - which you chose to ignore, mademoiselle. Madame, or comtesse, if you prefer. I'd hoped we were going to be honest and straightforward.
Вы позволите ей занять их, если она спросит?
And you'll let her have them if she asks?
Если вы только позволите - я избавлюсь от Херрерасов
If you would permit me to drive the Herreras out -
А если она выйдет за вас, то я уверена, что вы позволите мне видеться с ней почаще.
And if it is you that she marries, I believe that you would let me see her often.
Так, в память о моей любимой маме.. .. и ваших матерях, если вы мне позволите.. .. также и в честь имениницы..
So, in memory of my beloved mother... and of yours, if you'll allow me, in honour also of the birthday girl...
Если вы не позволите нам ехать сейчас, у нас не будет никаких шансов.
If we join this girl now we won't even stand a chance.
Если, конечно вы позволите вас подвезти. Конечно!
- That is if I can give you a lift.
- Нет, если Вы не позволите.
- Not if you hold him back.
Если позволите, мы сами скажем, что Вы одобряете.
Reverend Ford, if you'd just let us say that you're in favour.
Все же мы когда-нибудь отправимся домой, если вы, конечно, позволите.
Well, we'll all go home someday, that's if you'll let us.
Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
You're acting like them, and you're gonna be just like them unless you let me help you.
Быть хоть сколько-либо несовершенным - непозволительная роскошь. Если вы ее все же позволите, они потеряют веру а вы - экипаж и корабль.
If you're anything less than perfect, they lose faith, and you lose command.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
For if it does, if you let what is left of me perish, then all of you, my children, all of mankind must perish too.
Пожалуйста, госпожа, если вы не позволите нам поспать, мы умрём.
Please, lady, if you don't let us sleep for a while, we'll die...
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
If you and Papa agree... I'll put a bed on the terrace over the garden. I'll sleep there.
И Вы позволите ей уйти через 24 часа, если я приношу деньги?
And you'll let her go in 24 hours if I bring the money?
- Если вы не позволите...
- DOCTOR : If you won't allow us...
И я также буду вам благодарен, если вы позволите обыскать и вас тоже.
What? That lousy little oigger!
Я не завидую нашей деревне, если вы, будучи мэром, позволите себе руководствоваться слухами.
I pity our village if, as mayor, you allow yourself to be guided by rumours.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68