За того Çeviri İngilizce
14,543 parallel translation
Из-за того, кто я такая.
Something to do with who I am.
Думаю, из-за того, что я работаю с мертвыми, я более спокойно отношусь к тому, чтобы отправлять их... туда.
I guess just working with the dead makes me more comfortable with, like, getting them there.
У тебя не будет проблем из-за того, что ты здесь?
- You okay to be seen with me?
Просто гадаю, какая часть твоих бед произошла из-за того, что ты никогда не занимал твёрдой позиции.
But I do wonder how much of it you went through because you never took a real stand.
И я не в порядке из-за того, что не увижу тебя мой лучший друг снова.
And I'm not okay with never seeing you my best friend, ever again.
Может, это из-за того, что мы были под шафе, но клянусь, Кума обернулся в какое-то...
And maybe it was because we were so messed up, but I swear Kuma turned into some...
Я начал это из-за того, что верил во что-то.
I started this because I believed in something.
Не могу поверит, что этот консервативный кинотеатр выгнал нас вчера из-за того, что мы слишком шумные.
I can't believe that uptight theater kicked us out last night for being too loud.
Нас не выгнали из-за того, что ты была слишком громкой или из-за того, что Эллиот визжал как королева красоты, которая получила свою первую тиару.
We did not get kicked out because you were too loud or because Elliot laughs like a Junior Miss getting her first tiara.
Да, да, готова поспорить, что ваша девушка сильно расстроилась, из-за того, что вам пришлось работать в этот день.
Yes. Oh, bet your girlfriend is super bummed you had to work tonight.
Эта больница была изначально туберкулезной клиникой, но все пациенты, которые записывались сюда, становились только больнее, пока наконец не обнаружилось, что все из-за того, что построили ее прямо на гнилом болоте.
This hospital was originally built as a tuberculosis clinic, but the patients who were checking in just kept getting sicker and sicker until they realized it was because they built it up against this rancid swamp.
Но йоу, это не только из-за того что кореша вели себя плохо, они ещё и смеялись над этим жирным чуваком пока грабили, и врать не буду...
But yo, not only did the homies do jack shit, they also laughed at this fat dude while he was getting mugged, and I ain't gonna lie...
Из-за того, что мы делаем.
Because that's what we do.
Что бы ты там не слышал. с ним это случилось из-за того, что он стал заместителем.
Whatever you've heard getting deputized's what did him in.
В 19, она вернулась туда из-за того, что избила своего парня.
Nineteen, she was back in for beating the shit out of her boyfriend.
И мой отец с дядей, и все остальные мужики, они были настолько разъярены из-за того, что эта женщина лишила их выигрыша.
And my father and my uncle and all those men, they were so furious that this woman had lost him all that money.
Я не буду брать тебя за того, кем бы он не был, или за того говнюка.
I'm not coming after you for whoever that is, or that piece of shit.
Круэлла сказала, что ты зол на меня из-за того...
Cruella told me why you're so angry with me because...
По началу, я думала это происходит из-за того с чем он столкнулся, потом ПТСР или что-то такое, но...
And at first, I thought it was because of everything he'd been through out there, that it was PTSD or something, but...
Это все было из-за того, что ну. ну я планировал кое-что.
It was only because... well... well, I had planned something.
Но даже если бы и собиралась, то не за того, кто готов следовать вашим советам.
But if I did, it would not be to anyone who would choose to be advised by you.
Если бы вышли замуж за иного мужчину, за того, кто думал бы о вас, когда вы в разлуке, которому бы снились ваши локоны, ниспадающие на плечи, думаю, ваш опыт был бы другим.
If you had married a different kind of man, one who thought about you every moment you were apart, one who saw the way the curls fell on your neck in his dreams, then I think your experience would be different.
Рафаэль : Странно чувствую себя, из-за того, что ты была на свидании. Даже учитывая, что оно было ненастоящим.
_
В следующий раз скажу так своему племяннику, когда он будет плакать из-за того, что младший брат разрушил его башню.
Uh, I'm gonna be sure and tell my nephew that next time he cries because his little brother crushed his tower.
♪ И плачу по ночам из-за того, что я ♪
♪ I cry at night and all because ♪
Из-за того, что я не слушал этими двумя ушами...
Because I didn't listen with these two ears...
Я так ужасно чувствую себя из-за того, что накричала на неё.
I feel terrible for screaming at her like that.
Вы установили камеры, переживали из-за того, как это выглядит со стороны, вывели своего чёрного друга, врубили Коммодорс.
You had the cameras scheduled, worried about how it would look, brought your black friend out, blasted Commodores.
Когда инвестор, которого я окучивала несколько месяцев, сливается из-за того, что Ник Мэро его украл.
When an investor I've been courting for months backs out on me'cause Nick Mero stole him.
Ты врал 25 лет из-за того, что участвовал в ритуале братства?
You lied for 25 years because you were part of a sick fraternity ritual?
Из-за того, что я слишком тебе нравлюсь?
Because you like me too much?
Вы и правда думаете, что кто-то убил Чарльза из-за того, что делаем мы?
You really think that someone killed Charles because of the work we were doing?
Знаете, всё это время, я думала Он нашел меня, чтобы наладить отношения из-за того как обращался с отцом, но теперь я думаю, что может он хотел меня подставить.
You know, all this time, I thought he tracked me down to make up for the way he treated my father, but now I wonder if he was setting me up.
Если я помог убрать твои щиты, не... поднимай их снова, из-за того, что потеряешь меня.
If I helped take off that armor, don't... put it back on just because you're gonna lose me.
Но из-за того, что я была прокурором в этом деле, я стану лицом этого решения.
But because I was the lead prosecutor on it, I'm gonna be the face of that decision.
Даже если этот механик - это соломинка, я предлагаю ухватиться за неё двумя чертовыми руками до того, как бомба взорвется на Таймс Сквер.
So even if this mechanic is a straw, I propose we grasp it with both damn hands before a bomb goes off in Times Square.
Аль Боури завил о своей верности, за день до того, как наш механик сказал, что он видел Джибраля Дисаха.
Al Bouri announced his allegiance the day before our mechanic says he saw Jibral Disah.
Дай нам имя того, кто стоит за этой группировкой подставных копов, и можешь идти.
Give us the name of whoever's behind this crew of fake cops, and you walk.
После того, как Питон оставил это здесь, оно месяцами шпионило за нашим сетевым траффиком.
Um... Well, once Python left it behind, it must've sat for months, eavesdropping on our network traffic.
Ты вступаешь в сраные споры из-за Китая, вместо того чтоб продавливать господдержку, страна катится к банкротству.
You enter this pissing contest with China instead of passing this bailout, the country goes bankrupt.
Того чувака из-за которого ты позвал Салли?
Same guy you brought Sully 3,000 miles to murder?
Значит, Джек Круз умер за сутки до того, как его жена отправилась в тот дом на Океан Драйв.
That means Jack Cruz was dead at least 24 hours before his wife went to that house on Ocean Drive.
Мы должны следить за эффектом от видео до того, как кто-то начнет действовать.
We gotta monitor the fallout of the video before anyone makes a move.
Я удивлен, что ты так сильно волнуешься из-за Реджины... особенно после того, что ты сделала с другой дочерью.
I'm surprised you care so much about Regina... especially after what you did to your other daughter.
Забота о тебе это то, что мне нужно, чтобы отвлечься от того, что Эмили за океаном.
Taking care of you is exactly what I need to take my mind off the fact that Emily is an ocean away.
После того, как мы займемся любовью, я покажу его тебе.
_
Вы связались с 26 инвесторами и создали компанию за 3000 % от того,
You lined up 26 different investors and funded the company at 3,000 %
Такие же правила за исключением того, что играем мы под водой на лошадях.
Similar rules, except the horses get in the water on horseback.
Из того, что я слышал, злясь из-за этого, вы рассорились со всем семейством Флорриков.
From what I heard, that wound up putting you on the outs with the entire Florrick family.
Судя по незначительному разложению, можно сказать, что в последний раз он ужинал за час до того, как перевернулся в машине.
So, judging by the limited decomposition, it's safe to say he had his last supper maybe an hour before he flipped the car.
– А миссис Мур тоже заказала зал и официантов до того, как ты попросил её выйти за тебя?
Did Mrs. Moore hire the hall and the caterers before you asked her to marry you?
за того парня 17
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
за то 3662
за тобой кто 19
за тобой 165
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
за то 3662
за тобой кто 19
за тобой 165