Заметил что Çeviri İngilizce
2,744 parallel translation
Да, я не заметил что кто-то подошел.
Yeah, I d... didn't see that coming.
Незадолго до аварии я заметил что-то треугольное.
Just before the crash I saw something, triangular.
Да, простите, подумал, что заметил что-то странное.
Yes, sorry, thought I noticed something odd.
Когда сегодня я рассматривал этот гвоздь я заметил что кончик был слегка обуглен
When I examined that nail today, I noticed that the tip was slightly charred.
Наверное, мне следует вернуться, пока Мак не заметил что кокосы без присмотра, и не взбесился.
Well, I should probably get back before Mac sees the coconuts unmanned and flips out.
- Я заметил, что вы ездите на "Порше".
- I saw that you drive a porsche.
Ты вообще заметил, что я обжираюсь?
Did you even notice I'm binge-eating?
Эм, босс, никто, случайно, не заметил, что парень не говорит на испанском?
Uh, boss, does anybody happen to notice the kid doesn't speak Spanish? Yeah.
Когда я просматривал бухгалтерские бумаги, то заметил, что в некоторых из украденных планов не хватает сопроводительных схем водопровода.
When I was reviewing the accounting files, I noticed that several of the stolen blueprints lacked the accompanying plumbing schematics.
Не заметил, что газ включён, и бум.
Didn't know the gas was on and boom.
Я заметил, что ты пропустил ту часть своей пресс конференции.
I notice you left that part out of your press conference.
Сосед заметил дым 7 утра, но было холодное утро, и он подумал, что это просто камин.
A neighbor spotted smoke about 7 : 00 a.m., but it was a cold morning so he thought it was just the fireplace.
Но тут, во время изучения карты, я кое-что заметил.
'But then, while poring over the maps, I noticed something.'
Я только что заметил, что Астрид не пришла домой вчера вечером, так что, нет.
I just noticed Astrid did not come home last night, so, no.
Я поражен, что ты заметил это сквозь молочную пелену твоей катаракты.
I'm surprised you could see it through the milky film that coats your cataracts.
Ты утверждаешь, что ни разу ничего не заметил, ни подслушал имя, номер?
You're telling me you never picked up on something? Anything? Overheard a name, a number...
Я удивлён, что не заметил этого раньше.
I'm surprised I've never noticed before.
Никто не заметил, что это уже вошло в систему. Вот почему дело стало ухудшаться - он знал, что никто ничего не предпримет.
That's why it escalated, because he knew no-one was gonna do anything about it.
Ну, я заметил, кроме вашего ухода во время минуты молчания по жертве убийства, что вы не очень-то похожи на Стерву на Колесах.
Well, I noticed, other than walking out on a moment of silence for my murder victim, you don't really seem like a Beach on Wheels.
Я так и думал, что заметил некоторую дерзость в твоем цвете кожи.
I thought I noticed a little perkiness in your skin tone.
Я только что заметил этих двух идиотов, которые одолжили деньги.
I just spotted those two idiots who borrowed all that money.
Ты разве не заметил, что за тобой следят?
Do you not notice, Jedediah, that you are watched?
Заметил, что она носит пуш-апы в последнее время?
Notice she's been wearing bigger pushups lately?
А кто-нибудь еще заметил, что профессора Дункана уже сто лет не было видно?
Has anyone else noticed Professor Duncan hasn't been around for a long time?
И я не заметил, что пока был в уборной он рылся в моем рюкзаке.
What I didn't notice is that while I was in the bathroom, Freck had gotten into my backpack.
После тщательного обследования я заметил, что кожу жертвы удалили с правого плеча с почти хирургической точностью.
And upon closer examination, I noticed that the victim's skin was removed from the upper right arm in near-surgical precision.
Когда я заметил участника и вижу, что кто-то из моих приятелей нажал кнопку. Я говорю предельно откровенно.
I am transparent, man.
Ну, я просматривал веб сайты антикварных книжных магазинов и я проверил один около Вудстока и я думаю, что заметил, закономерность.
Well, I was looking at web sites of antique bookstores, and I was checking out one near Woodstock, and I think I've noticed a pattern.
Когда я проверял расходы по кредитке Уолтера, я заметил, что кто-то еще проверял его кредитный счет вчера.
When I ran Walter's credit charges, I noticed someone else ran a credit check on him yesterday.
Чёрт, думаю, что он меня заметил.
Damn it, I think he made me.
Я всё думала, что однажды он меня заметит, но... он так и не заметил.
I kept thinking maybe one day he would notice me, but... he never did.
Да, я заметил, что он фотографирует, и попросил его прекратить.
Yes, I saw him taking pictures, and I told him to stop.
Ты не заметил, что вице обдолбана?
You didn't happen to notice that the Veep is tripping balls?
что, умный осел не заметил?
What, no smart-ass remark?
Ты не заметил, что все автоматы полны мяса и сваренных яиц?
Haven't you noticed the vending machines are full of meats and hard-boiled eggs?
Это действительно сделало меня счастливой, что он заметил, как в один день появился уже новый артист.
It really made me happy that he even noticed that, he, like, brought out a whole new artist just in one day.
Я заметил, что она сама не своя.
I could see things weren't right.
Смысл в том, что мы уже возвращались домой, когда я заметил это место.
Uh, the point is, we were heading back to the city, and I spotted this joint, you know?
Слушай, приятель, может, ты не заметил, что тут происходит, но эта миссия провалилась.
Yeah, hey, pal, maybe you haven't been paying attention here, but this mission is toast.
Не может быть, чтобы я смотрел прямо на судью и не заметил, что это другой человек.
Whoa. There is no way that I would look directly at the judge and not notice it was a different person.
Ты не заметил, что студентка, которая спрашивала у тебя дорогу не была той же самой, которой ты ее показал.
You didn't notice that the student who asked you for directions wasn't the same one that you gave them to.
И я заметил, что мой был как у взрослого мужчины.
And I noticed that mine was the same size as a grown man.
Знаешь, если ты не заметил, ты не единственный, кому хочется чувствовать, что в нем нуждаются.
You know, in case you haven't noticed, you're not the only one who needs to feel needed.
- У меня встреча с сенатором Локхартом, который очевидно заметил, что меня не было в офисе всю неделю.
- I got a meeting with Senator Lockhart, who's apparently noticed I haven't been at my office all week.
Нет, я не заметил. Они были даже дружелюбны в первые несколько дней, но понятия не имели, во что ввязались.
Oh, they were friendly enough in the first few days, but they had no idea what they were in for.
Я рад, что кто-то заметил.
I'm glad somebody noticed.
Наверное во мне было что-то, что-то, что он заметил.
So there must be something in me something he saw.
Ты заметил, что Задира на левой стороне поля?
Hey, you notice that Heckler out in left field?
Я думаю, мистер Фачинелли заметил, что весь наш ряд отсутствует.
I think Mr. Facinelli noticed that our entire row was missing.
Ты заметил, что Дуэны на тебя не нападают?
Did you notice the Douens didn't attack you?
Я это заметил, но я на самом деле думаю, что поиски Томми Смита - это наша главная задача.
I have noticed that, but I do think finding Tommy Smith is the way to go.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26