И все закончится Çeviri İngilizce
865 parallel translation
Сознайтесь и все закончится.
Confess and it will be all over.
И все закончится при О.К. Коррал.
And it's all gonna end at the O.K. Corral.
Да, это лишь вопрос времени, и все закончится.
Yes, it's just a question of waiting for it to come to.
Пускай нигер полежит, подождем, пока приедут мои люди и все закончится ".
Chill them niggers out and wait for the cavalry, which should be coming directly ".
И на этом всё закончится.
And that's all you are gonna get.
И все этим и закончится.
And I'd be dead.
Здесь все началось, здесь и закончится.
It started here. Maybe it will end here. I don't know.
А если и умрем, все равно все закончится.
We're gonna be rich... if we don't die first.
Может быть, они будут беспокоиться неделю или две или даже месяц.... и этим для них все закончится.
Maybe it'll bother'em for a week or two or even a month... but then it'll all be over for them.
Всё закончится, и вы сможете вернуться домой.
You'll go home and it'll be over.
Все эти месяцы я заходил за тобой.. я строил дом и ждал, пока закончится учебный год
All these months I've been calling for you... building a house, and waiting for school to let out.
Я заплачу ему, расскажу ему все про нас... На этом все и закончится.
I'll pay him off, I'll tell him about us... and that's all there'll be to it.
И одному Богу известно, как все закончится.
Oh, these are my laddies.
Все уйдут с работы, и работа закончится
Everything's going to work out! Or still can work out...
Это была довольно опасная работа для него и его семьи. Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится.
My father was an overseer a risky job, at least until a while ago for him and for his family
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
If this thing turns out to be half as important as I figure it might be... I'd say you're all in line for some important promotions... and personal citations when this thing's over with.
Иначе... вот так всё и закончится
Otherwise, well, there it is - that's how we're all going to end up.
Вот так всё и закончится.
This is how it ends.
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
We've no reason to suppose that we all ended up in the cases at exactly the same time.
Это когда-нибудь закончится? Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
Не знаю, чем все это закончится, с каждым днем он все хуже и хуже.
I don't know how he will end up. He's getting worse everyday
Я разрешаю взять тебе свою дочь на большой индусский фестиваль и можете вернуться поздно, когда все закончится
Take your daughter at the time of the big Hindu festival and be back when it's over
Я могу заняться чистым, здоровым, независимым сексом с кем-нибудь, кто любит свою жену и для кого не будет последствий, когда всё закончится.
I can do with some good, healthy, uninvolved sex with someone who loves his wife and won't be a pain in the ass when it's over.
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
I play the devil's advocate in all this... and to do so I seek and I find... dangerous documentary evidence... which I'll give to our colleague when everything is over so he can make a nice bonfire.
2 смерти за 1 неделю, и этим всё не закончится.
We've had three incidents. Two people killed within a week.
Я так и знала, что всё этим закончится.
I knew he ´ d end up like this!
Я закрывал глаза и ждал, когда всё закончится.
I closed my eyes and waited for everything to be over.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
If all is done right, the evil spirit flies out of his mouth and he's dead.
В тот момент, как дневной прием закончится, почему бы вам с Хелен не сесть в машину, не бросить все и не уехать?
The moment afternoon surgery is over, why don't you and Helen get into the car, leave everything and go?
Если они арестуют Вас, этим всё и закончится?
Is it over if they arrest you now?
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
And call me when it's over and you'll be back in Rome!
Но скоро все это закончится, и мы опять будем жить в мире.
I'm so proud of you, you know that?
О, Цезарь, сейчас мы выпустим львов, и всё закончится так, как нужно.
Oh, Caesar, I'll set the lions on them, and it'll all be over in a second.
Сейчас я уйду в свою комнату и для меня все закончится.
I'm going to go back to my room now, and that will be the end of me.
Слишком много суеты и, полагаю, всё это закончится пшиком.
Perhaps that could all be a bit showy.
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
I don't wanna spoil it for you... but by the time the trip is over... you get the girl, kill the bad guys and save the entire planet.
В понедельник вечером все закончится и мы начнем думать о разводе.
By Monday evening this'll be over, - and we can start planning the divorce.
Это значит, что если у нас всё началось в "Мулен Руж", то здесь и закончится.
We end where we started, at the Moulin Rouge.
Не стоит думать о том, закончится ли он победой или поражением. Пусть все идет своим чередом. И в нужный момент твои умения проявят себя.
You ought not to be thinking of whether it ends in victory or defeat, but let nature take its course, and your tools will strike at the right moment.
Мы завтра же отправляем эту мразь. И всё закончится.
Doesn't change a thing, though.
Сохраняйте спокойствие, делайте все, что вам говорят, и тогда все это скоро закончится!
Be calm, cooperate, and this'll all be over in a minute!
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Oh, Dodo. If I know you're there and if we go on seeing each other, I'm sure I'll be able to leave him.
Проведите нас в посольский сектор и помогите скрыться со станции незамеченными, когда все закончится.
Get us into the ambassadorial wing and off the station undetected after we've finished.
По-моему, вы знали, что все этим и закончится.
What took you so long? I guess you knew it would end this way.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Now, if this bothers you, I suggest you stay in your quarters... stick your fingers in your ears and hum real loud until it's over.
Используйте его знания и доставьте обратно на Ворлон, когда все закончится.
Use what it knows and take it back to Vorlon when this is all over.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
And I may need your help before this is over.
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
And someday, when all this is over perhaps you will find it in your heart to forgive me.
Он даст тебе честный отзыв, который ты сможешь передать отцу. и это все закончится.
He gives you some honest feedback which you can pass on to your father... and all of this will end.
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится.
Molly is going to sleep over at the Davis'tonight and she's staying there until this is over.
Только дай мне подойти к тебе, и всё закончится.
Just let me get to you and this will all be over.
и всё закончится 39
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все это 86
и всё это 70
и все будет в порядке 82
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все это 86
и всё это 70
и все будет в порядке 82