И всё же Çeviri İngilizce
9,130 parallel translation
И вы, лорд Сервин. Рамси Болтон содрал кожу с вашего отца, и всё же вы не ответили на зов.
And you, Lord Cerwyn, your father was skinned alive by Ramsay Bolton.
И всё же я говорил правду, когда обещал защищать тебя... сейчас и много лет спустя.
Still, I speak the truth when I say that I will protect you... in this life, and for many years to come.
И всё же тут не так красиво, как в домике у моря, не правда ли?
Still, it's not as pretty as the seaside cottage, is it?
И всё же, спасибо, что пришли.
Thank you for coming anyway.
И всё же ты мечтаешь обо мне.
And yet you dream about me.
Лежит в больнице, чуть не окочурился... и всё же продолжает отравлять жизнь каждого, кто с ним когда-либо сталкивался.
He's in hospital, he's incapacitated and yet he's still infecting the lives of every person he comes into contact with.
Лежит в больнице, чуть не окочурился и всё же продолжает отравлять жизнь каждого, кто с ним когда-либо сталкивался.
He's in hospital, he's incapacitated..... and yet he's still infecting the lives of every person he comes into contact with.
И всё же, сейчас я знаю... что и не вы застрелили Дэна.
And yet I now know... you didn't shoot Dan dead, either.
И всё же, один из вас сумел уплыть к яхте, совершить убийство, обчистить судно и вернуться к рифу, да так, что никто не заметил его отсутствия у рифа.
Yet one of you managed to swim back to the boat, commit murder, trash the boat and get back to the reef, and all without anyone noticing you'd left the reef.
И всё же, это довольно необычно, даже для такого как вы.
Yeah, but still, it's pretty unique, even for a guy like you.
И всё же...
And yet...
И всё же мой сын будет Ханом, и его сын вслед за ним.
And yet, my son will be Khan, and his son after him.
Под плащом и суровым видом он все тот же враг, против которого мы сражались всю нашу жизнь.
Beneath the cloak and the furrowed brow, he is the same enemy that we have spent our entire lives fighting.
И все же, чтобы противостоять его силе, тебе нужно научиться контролировать свою собственную силу.
Yet in order to confront its power, you must learn to control your own.
Все безумные учёные говорят одно и то же.
All you mad scientists say the same kind of stuff.
Ты все же показала ему сайт муниципального суда и диалоговые меню, на которые нельзя нажать?
Did you finally show him the municipal court website and the pulldown menus you can't click on?
"Мне всё равно." Но мне не все равно, и теперь я думаю "А где же Кевин?"
I don't care, "but I do care, and now I'm like," Where's Kevin? "
Ты же бреешь своё плечо там, где мы все едим, и ты устроил кровать на диване, и всё такое.
Uh, because you're shaving your shoulder in our communal eating space ; you have a bed set up on the couch ; stuff like that.
И все же, меньше 1 %?
At this point, less than 1 %?
И все же ты ошибаешься.
That said, you're wrong.
Сомневаюсь, что снова выйду замуж и обрету настоящую близость. Но всё же я невидимка.
I doubt whether I would marry again and live that close to another individual, but I remain invisible.
Я же все время только и думаю о тебе.
I'm always thinking about you.
- Дешон, я дежурю в столовой. Не могу же я все бросить и пойти обедать с кем вздумается.
Dayshawn, I'm patrolling the cafeteria, I can't just go eat with whoever I want to cause I feel like it.
Эти мужчины продают свои навыки, так же как и все остальные люди.
These men are selling their skills, same as anyone else.
Они отказываются сражаться, и все же не сдаются и не выдвигают условия.
They refuse to fight, yet they don't surrender and make terms.
Ты то же самое говорила три недели назад, слово в слово, и если бы я не знала, то подумала бы, что ты всё выдумываешь.
You said the exact same thing three weeks ago word for word, and if I didn't know better, I'd think you were - making it all up.
Все же каждый день делают одно и то же, правд?
'Cause, you know, everybody does the same predictable thing every day, right?
Обойдите и проверьте все помещения, а так же крышу.
And I want you to take Miss Swift. You guys need to do a walkabout, check all the rooms and the roof.
- И что же все говорят?
What is everybody saying?
Ваше общество радует меня... но Ваша душа все такая же беспокойная и запутанная, как была в тот день, когда Вы приехали сюда.
Your company pleases me... but your soul is as restless and confused as it was on the day that you arrived here.
И все же... ты позволил ей выставить гвардейцев... на посмешище.
And yet... you have let her turn the Red Guard... into a laughing stock.
И все же, раз я намерен очистить этот город, я должен показать пример.
Nevertheless, if I am to cleanse this city, I must make an example.
На меня был большой спрос. Все хотели попробовать то же, что и ты.
Put my services in great demand all men wanting what notorious men already had.
Мы все разумные люди, мы хотим одного и того же.
We're all reasonable men, we all want the same thing.
Где же тогда куры, свинки и все такое?
Come on, baby.
Если когда-нибудь снова окажешься в Нью-Йорке, и всё ещё с разбитым сердцем позвони нам, и я представлю тебя какому угодно количеству подходящих молодых богинь которые, поверь мне, так же одиноки, как и ты несмотря на их впечатляющие размеры.
If you ever find yourself back to New York and you still broken hearted, call us and I will introduce you to any number of eligible young goddesses who believe me, are just as lonely as you, despite their fabulous measurements.
Но потом увидела все эти фото и подумала : " Эти женщины такие же, как я.
Then you look at the photographs and you think, " They're just young women living their lives like I live mine.
Но если всё так и было, нам следовало бы понять... она могла быть на том же рейсе и парой недель ранее, когда Ники возвращалась в Англию после того, как её бросил Дэн Хаген.
But if that was the case, we should've realised..... she could also have been on the same route a few weeks earlier when Nicky returned to the UK having just been dumped by Dan Hagen.
И на всякий случай, если ты всё же планируешь сегодня что-нибудь снимать, я буду в своей комнате!
And on the off chance you plan to shoot anything today, I'll be in my dressing room!
Ёти реб € та могут проползти под двер € ми, в щели, сумки... остава € сь незамеченными. ќни могут недел € ми обходитьс € без еды и все же оставатьс € подвижными.
They can go weeks without food and still be mobile.
И все же ты получаешь результаты.
Well, you're still getting results.
- Так же, как все те, группы иммигрантов, приезжающие сюда, занимающие все наши рабочие места, засоряющие систему здравоохранения и наши школы, и они даже не говорят по-английски.
- Just like all those immigrant groups coming over here, taking all our jobs, clogging up the health care system and our schools, and they don't even speak English.
У тебя на это такое же право, как и у всех нас, Сьюзан, как и у всех, поскольку всё относительно.
As much right as anyone, Susan, as much right as anyone, because it's all relative.
- И все же... но тебе нравилось быть с Линном.
- And yet... But you liked being with Lynn.
И совершенно очевидно, что вы двое друз от друга без ума, в то же время... в тоже время вы невероятно трезво понимаете, что это значит, и оба настроены на то, чтобы все получилось.
And it is really clear that you two are absolutely crazy about each other, while at the same time, being incredibly realistic about what that means and both being really committed to figuring out how to make that work.
У нас ничего не было, и все же я снова все испортил с ним.
We don't have anything, yet I have managed to fuck things up for him again.
Давайте все просто пойдем на танцпол и потанцуем, ладно? - Ну же.
- Come dance.
И все же я спрашиваю вас.
I still ask you.
Что за издевательство, Эбби, заявиться ко мне, напомнить о той аварии, отдать деньги восемь лет спустя, и к тому же не все.
This is really fucked up, Abbi, you coming here and bringing up my accident and giving me money eight years later - that's not even all there.
То есть ты ничего толком не знаешь, и все же ты доверяешь ему?
So you know nothing, and yet you trust him?
Мы все разделили одну и ту же силу.
We all share the same power.
и все же 759
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46