И все изменилось Çeviri İngilizce
246 parallel translation
Я была подавлена, но приехал дядя Чарли и все изменилось.
I was in the dumps. Then Uncle Charlie came and everything changed.
А тут мой брат умер. Потом появилась ты. И все изменилось.
Then comes the death of my brother... and then you... and then everything is different.
Несколько слов, и все изменилось.
A few words... and everything changed!
Не имеет значения, что прошло время и все изменилось.
No matter what, times change and things are different.
Всего лишь одна ночь - и все изменилось.
In just one night, everything had changed.
и всё бытие - изменилось.
The reason and natural force, five oceans, and everything was transformed.
"Нужно помнить, что у Дрейка теперь совсем другая жизнь, что все его отношения с ней, и все в нем самом изменилось".
"You must remember now, that Drake lives in a new world " and that his relationship with it and with everyone in it will be changed. "
Для меня и для тебя все изменилось навсегда.
Things will never be the same for either of us.
И затем, в один день все изменилось.
And then one day everything changed.
Мы уничтожили основы современной физики, и всё изменилось.
Since we destroyed the basis of modern physics, everything is different.
И всё круто изменилось.
Nothing else to do.
ћожет, и была этим утром, но теперь все изменилось!
She may have been this morning, but she isn't now.
И тогда всё внезапно изменилось.
And then suddenly everything changed.
И потом все внезапно изменилось.
And things have suddenly changed.
С тех пор, как Чэнь И стал губернатором Тайваня, всё изменилось.
Ever since Chen Yi became governor of Taiwan,... things have changed.
Тут и в правду все изменилось.
Boy, things have really changed around here.
Он все также добирается до людей через мои сны... мне удавалось его сдерживать, но теперь что-то изменилось... и мне не известно, кого он убьет следующим.
He gets in through my dreams somehow... and I thought I could control it... but something's changed... and I don't know what he'll do next.
И несколько месяцев назад без проблем, но теперь всё изменилось.
And a few months ago, no problem. But now everything is different.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
I just want you to know that even though your station in this household has changed, I intend to show you all the respect and affection that you deserve.
Особенно со всеми этими стюардессами входящими и выходящими всё время. Вот слово которое изменилось, стюардесса.
Especially with all those stewardesses going in and out of it all the time.
И я думал, что всё изменилось.
And it all changed, I thought.
Его осанка, даже то, как он двигается и говорит - все изменилось.
The way he stands, the way he moves, talks.
Когда мне исполнилось двенадцать, все изменилось и я зациклился на Шине.
That all changed when I turned 12, and I became fixated on Sheena.
Все изменилось, На'Тот, и уже не будет как прежде.
Things have changed, Na'Toth, and they will never be the same.
И всё изменилось.
And it changed everything.
И это вовсе не та середина 21-го века, о которой я читал в школьных учебниках. Все изменилось.
It's not like the mid-21 st century I read about in school. lt's been changed.
Уберём птицу и всё изменилось.
We remove the bird and it is another thing.
Кренимская Империя - более чем 200 звездных систем, 900 планет, тысячи варп кораблей, и теперь... после прохода волны, кажется, все изменилось.
The Krenim lmperium- - over 200 star systems, 900 planets, thousands of warp-capable vessels and now... after the shock wave, everything seems to have changed.
И три дня назад все изменилось.
Bye.
- Да, да. Уходя, понимаешь, что все навсегда изменилось и не будет таким, как прежде.
Leaving her, you knew somehow that things had irreversibly changed would never be the same again.
А, уходя, понимаешь, что все вокруг навсегда изменилось и уже не будет таким, как прежде.
- What? Right now she's asleep in my bed. In your bed?
А однажды мы проснулись и всё изменилось.
Then, suddenly, we wake up one day and everything is different.
Всё, как и прежде, ничего не изменилось, да?
And everything feels the same, so nothing's changed, right?
Я смотрю на него и думаю, как всё изменилось.
When I look at him I think about how different it was.
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве. Теперь всё изменилось.
CBS management wouldn't let us broadcast... our original story and our interview with Jeffrey Wigand... because they were worried about the possibility... of a multi-billion dollar lawsuit against us... for tortious interference.
Потом, все изменилось, и сама идея была поглощена торговлей, а результат : появление подбадривающих... И дешевых карикатур на прилавках магазинов.
Then, of course, those experiences and that history... got chewed up in the commercial machine, got jazzed up... made titillating, cartooned for the sale rack.
Я остался, и ты сделал всё для этого. И кое-что изменилось.
I stayed, and you made sure of that, and some things changed.
– Но однажды он вернулся домой, и всё изменилось.
But then one night he came home and things were different.
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
An awful lot had changed since my day... but it was still good to be home again.
И после этого все изменилось.
And it would change everything.
Но что-то вдруг изменилось. Я был уверен, что это невозможно. И всё же это произошло.
And then something happened, something that I knew was impossible but it happened anyway.
И вместе со светом в Догвилле снова все немного изменилось.
and Dogville underwent another of little changes of light.
Мы собрались пожениться на рождество в сорок первом, но был Пёрл-Харбор, и изменилось всё вокруг.
We were 1 8 and getting married, Christmas of'41. Then Pearl Harbor happened and everything changed. Everybody changed.
И сегодня меня особенно тронуло то, что всё очень изменилось.
What I find particularly touching today... is that things have really changed.
И как только я снял эту ношу все изменилось.
But as soon as I began to take it things changed.
Но потом я основал Глобо Джим, и всё изменилось.
That all changed once I founded Globo Gym.
Так теперь сервисный туалет будет заменять нам домик у бассейна. Все изменилось. - Это время Сета и Райана вместе.
So the utility closet is the new pool house.Things change.
И вот теперь, когда я с кем-то другим, когда я уезжаю, теперь все изменилось.
Sure, now that I'm with someone else, now that I'm leaving, it's different.
Знаешь, все не очень-то и изменилось?
Nothing much has changed, you know?
Раньше мое правительство не хотело разрабатывать и поддерживать свою собственную программу Врат, но все изменилось.
Now, in the past, my government has been unwilling to establish and support a Stargate program of its own, - but that has changed.
И теперь все изменилось.
And now everything has changed.
и всё изменилось 16
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86