И мне надо Çeviri İngilizce
2,955 parallel translation
И мне надо на самолет успеть, так что...
And you've got a plane to catch, so...
Доктор Харди завтра уезжает на Гавайи, и мне надо доделать документы по восстановлению передних крестообразных связок.
Dr. Hardy leaves for Hawaii tomorrow, and I have to catch up on these ACL reconstruction files.
И мне надо бежать, поэтому...
And I have to run, so...
У меня Джон, и Эми нет дома, и мне надо заниматься.
I got John and Amy out of the house and I've got to study.
Я тут накосячил с Джессикой, и мне надо всё исправить.
I messed up real bad with Jessica and I gotta go fix it.
Они что-то скрывают, и мне надо знать больше.
This place is covering something up, and I need to know more.
Женевьеве и мне надо идти.
Genevieve and I will have to be going.
Я позволила, чтобы надо мной хозяйничали и мне это понравилось.
I let myself get bossed around, and I loved it.
И теперь нам надо убедиться, что вы сможете контролировать ситуацию, и что я, равно как и вы, буду в безопасности, поскольку мне нужно заботиться о своей карьере.
Now, we've gotta make sure that you're gonna keep it together, and that you and I, that we're good, because I got a career to think about.
Мне надо было выбрать : либо ненавидеть, либо долго и мучительно преодолевать уныние, и угадай, что я выбрала.
I had to make a choice : either to hate or to do the long, hard thing and work through my sadness, and guess which one I chose.
И хотя сейчас ты мне не нравишься, я тебя не ненавижу, и я просто подумала, что тебе надо это знать.
Oh, and even I don't like you right-now, I don't hate you, and I just thought you should know that.
Мне и не надо вечно.
I don't need forever.
Мне теперь еще и на звонки Дага надо отвечать?
Oh, I got to answer for Doug now?
вы же сказали, что мне надо отвлечь их, пока не начнется возгорание, и я просто начал говорить первое, что пришло на ум, и оказалось--сюрприз, сюрприз- - тикающей в шести футах бомбой.
you told me that my job was to stall them until the combustion started, so I just started saying the first thing that came to mind, which was- - surprise, surprise- - the ticking bomb six feet away.
Мне больше и не надо.
I don't need no more.
Они так и не показали, сколько именно таблеток надо дать мистеру Ти, так что мне пришлось угадывать.
They never really showed how many sleeping pills they gave Mr. T, so I had to guesstimate.
мне надо сделать несколько звонков и попробовать вытащить своего сына из этой заварушки.
Now, if you'll excuse me, I need to make some calls to see if I can get my son out of this mess.
как все отзываются обо мне как о сумасшедшей потом покажет судье и сможет взять надо мной опекунство!
Huh. I think he's taping them saying I'm crazy so he can show it to a judge and get a conservatorship over me!
В смысле я уже вложил тонну усилий, и я просто подумал, что может быть мне надо вернуться и закончить то, что начал.
I mean, I put in a ton of work, and I just got thinking that maybe I should go back and finish what I started.
Хоть мне и не хочется прерывать нашу вечеринку, но мне надо быть на встрече.
Now, as much as I hate to break up this party, I got a meeting I got to go to.
Да, мне туда и надо.
Yes, that's where I'm going...
Все, что мне надо, это 18 минут и сэндвич.
All I need is 18 minutes and a sandwich.
Честно, мне надо поговорить с нашим поставщиком алкоголя, который сократил вчерашнюю поставку, и один из моих барменов на больничном, так что...
Honestly, I need to deal with our liquor distributor who shorted me on yesterday's delivery, and one of my bartenders called in sick, so...
Мне надо идти и готовиться.
I have to run and get ready.
Поэтому спасибо и, мм, мне надо идти.
So thanks, and, um, I'm gonna go.
Мне не надо три раза повторить ваше имя, и порадоваться, что я его помню, чтобы создать некую... видимость близости, или...
I don't need to say your name three times to congratulate myself on remembering it, to create some... sort of false intimacy or...
Мне только надо узнать, где вы были и что вы делали между 10 : 30 и полднем.
I just need to establish where you were and what you were doing between 10.30 and noon.
-... мне надо было в туалет, и вы одолжили мне свои ключи.
I had to go to the bathroom and you lent me your keys.
Тебе надо уволить ее и мне нужно ее имя.
You have to fire her, and I do need her name.
Да замолкни ты, наконец! Так мне и надо! так мне и надо, что тебя в свой дом впустила.
I give you a home and this is what I get.
Мне надо несколько леденцов и пластыри.
I need some "shut up" lollipops and Band-Aids.
Мне даже ничего и говорить не надо, когда я показываю такие объекты, потому что...
I don't have to say a word when I show a property like this, because it's...
И ты не обязан жениться сегодня на мне, но мне очень-очень надо, чтобы ты простил меня, потому что я не знаю..
You don't have to marry me tonight, but I really, really need you to forgive me, because I don't...
Не надо стоять здесь и вписывать мне про уничтоженные файлы, когда рядом нет никого, кому на тебя не наплевать, только чтобы ты мог чувствовать, что ты хозяин своей жизни.
Don't just stand here with your files erased and no one caring when you come home at night, thinking that your life is manageable.
Что ж, ты подкинула мне нечто, о чем надо подумать, Айви, и я подумаю.
Well, you've given me summat to think about, Ivy, and I will.
Значит мне их надо будет разместить и накормить.
So I have to find them food and beds.
Угрожать мне, смеяться надо мной. Издеваться над моими знаниями о драконах, но ты никогда не будешь вставать между драконихой и её детенышем.
You can threaten me, make fun of me, mock my incredible dragon knowledge, but what you will not do... is stand between a baby dragon and his mother.
А мне надо спасать пациента, и в этом здании - это задача номер один.
Yeah, well, I got a patient to save, and in this building, that comes first.
И мне бы пора уже знать, что надо доверять твоим инстинктам.
And clearly I should know by now to trust your instincts.
И что же мне... мне надо приползти обратно в этому Блюитту? !
So I should just... crawl back to Blewett, then, should I?
И мне не надо, чтобы ты тут страдал и сходил с ума, из-за того, что Диаз ушел, не попрощавшись.
And I don't need you going off on some moe'cause Chris Diaz left without saying good-bye.
Мне надо кое-что у тебя спросить, действительно очень быстро, и это будет звучать очень напряженно, так что я заранее прошу прощения.
I just need to ask you something really quick, and it's gonna sound really unbelievably insensitive, so I apologize in advance.
И это ещё мне надо прекратить выделываться?
And I've gotta stop bitching?
И, видимо, это то, над чем мне надо поработать.
And apparently that's something I need to work on.
И сколько мне надо найти?
How much should I be looking at?
И теперь ты смотришь на меня как на сумасшедшую, и мне не надо было ничего говорить.
Now you're looking at me as though I'm mad, and I should have kept quiet.
Мне должен был сказать Гэбби, что мне надо уехать. Я подошел к ней, посадил ее и сказал :
I had to tell Gabby I'm going somewhere, so I turn to her, and I sit her down and I say,
Мне надо знать, стоит ли мне одеть дополнительную бронь, или мне лучше позвонить дочери и попрощаться с ней в последний раз.
I need to know if I need to put on some extra Kevlar, need to know if I need to call my daughter and say good-bye for the last time.
Слушайте, мне и правда надо... Ещё пара вопросов.
Look, I really have to... just a few more questions.
Мне надо бороться, и я не ухожу.
Now this is a fight, and I'm not leaving.
Думаю, сейчас колледжи больше чем обычно обеспокоены эмоциональной стабильностью, и выбирая, что рассказать, а что утаить... А что мне надо утаивать?
I think colleges now more than ever are concerned with emotional stability, and choosing what to reveal and what to keep under wraps... what should I keep under wraps?
и мне надоело 17
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827