И мне надоело Çeviri İngilizce
250 parallel translation
Мне надоело, что ты делаешь вид, будто мы говорим не о Еве, и мне надоело притворяться, будто я не знаю, что ты знаешь.
I'm fed up with you pretending we're not talking about Eva... ... and I'm fed up pretending that I don't know that you know
И мне надоело твое нытьё.
And I'm sick of your bullshit.
И мне надоело тебя утешать, когда она тебе доставляет боль!
I'm fed up with the secrecy. And I'm fed up with consoling you!
И мне надоело разгадывать чёртовы загадки! - В какой школе бомба?
I got a bad fuckin'hangover and I'm a little sick of these fuckin'riddles!
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
That I'm just sick and tired of being manipulated and treated like a child... and I'm just not gonna let them do it anymore?
Мне тоже 27, и мне надоело всё.
I'm 27 and everything bothers me.
Может, это и глупо, но я этого хочу и мне надоело это отрицать.
it's maybe a stupid thing to want, but I do want it, and I'm sick of denying it.
Нет, касается - я представляю там тебя, и мне надоело поджимать хвост!
I represent you, and I'm tired of putting my tail between my legs!
И мне надоело брать деньги у Бабушки.
- And I'm tired of living off my Grams.
И мне это надоело.
Drina works hard.
Мне надоело торчать с Сэмом и Джорджем.
I'm through messing'around with Sam and George.
Мне надоело слушать, как ты стонешь и охаешь.
I'm tired of hearing about your moans and groans.
Мне надоело жить и питаться за счёт Терезы. Я тебе говорил?
I said I could tide you over
Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
I got fed up with man taking a daily hammer and sickle-coated pill of venom.
Надоело мне уже унижаться и терпеть ложное положения
I have enough of humiliations and suffering luck of respect.
- И мне надоело, что мне угрожают.
- Mr. Baris...
Мне надоело стоять за дверью и спорить.
l`m tired of arguing.
Мне надоело, танцевать и мне холодно.
I'm fed up with that dance and I'm cold.
И съешь эту тартинку, а то мне надоело обниматься со скелетом.
Finish your meal, I'm tired of screwing with a skeleton.
Потом мне надоело и я сказал себе
Then, suddenly, I got fed up and said to myself :
Я хочу сама, и мне немного надоело, что ты ухаживаешь за мной.
I want to be left alone!
В своей жизни я любил и был любим. А теперь мне надоело.
Now I'm fed up.
Мне надоело, и я выломал дверь
I got impatient : I broke the door open.
мистер Деверю, вы меня достали и мне это надоело.
Mr. Devereaux, youreally chap myass... andI'vehadjustaboutenough.
Все эти годы, хулиган издевался над нами, и мне это надоело.
That guy has been tormenting all of us for years, and I for one am sick of it.
Это стало дурной привычкой и порядком мне надоело ".
" It has become a bad habit and I am sick of it.
Сейчас люди и предметы для меня, словно язычки пламени, мерцающие перед моим глазом. И мне это надоело.
Because, right now, the world's just a lot of... blurry dancing flames... and I'm sick of it!
И перестань дудеть, наконец, мне надоело!
You look fucking pathetic. And while you're at it, keep the fucking noise down as well.
Ладно, встань на колени и не забывай, что я целюсь в тебя и что мне все надоело!
Take shirt, tie in knee on Do not forget my gun just for you
Друзья я встречаюсь с мистером Бернсом постоянно, и мне это надоело.
Fellow workers, I've been meeting with Mr. Burns day and night, and I've had enough.
Мне надоело ходить к твоей директрисе и падать ей в ноги.
I'm sick of seeing the head and having to kow-tow to her
Я и есть офицер охраны, и мне это надоело.
I am a security officer.
" мен € было 5 монет и мне до смерти надоело есть черв € ков.
I had five coins and was fed up with the worms.
Меня отправляли в другое место, а потом в другое. Потом им надоело ремонтировать стены и мне показали на дверь.
They'd move me to the next one, and the next one, until finally they got sick of building walls and just showed me the door.
Мне надоело... копаться в окаменелостях и безрезультатно... пытаться выяснить... чем питались эти несчастные животные до того, как умерли 65 миллионов лет назад.
I'm sick of scratching around in rock and bone and making assumptions and deductions about the nurturing habits of animals that have been dead for 65 million years. I'm sick of it, man.
Мне надоело, и я решил стать юристом.
I went to law school.
Мне надоело, я ушёл, поехал домой, вошёл в квартиру и когда увидел, что папа с Шерри там делают, то издал пронзительный крик.
So I got so fed up, I stormed out, drove home, entered my apartment, and when I saw what Dad and Sherry were doing there, I hit the note myself.
Мне надоело твоё курение, и я решила кое-что принести тебе что поможет тебе бросить.
I'm sick of your smoking, so I brought something that is going to help you quit.
Целый день ты была точно как плюющаяся кобра, и мне это надоело.
You have been like a spitting cobra all day and it's getting boring.
Надоело мне и его сладкое имя, и не менее сладкое предложение!
I'm tired of his fancy name and his fancy offer.
А потому, что слишком долго жил беззаботно, и мне это надоело.
I came back here because I've been careless for a very long time, and I'm sick of that feeling.
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
I'm tired of finishing every night in a trash can. It's a question of honor.
Мне надоело скрываться, тосковать и...
I'm sick of hiding, of being sad and...
И мне до смерти надоело быть в семье вечным вагоновожатым!
I'm sick and tired of being the designated driver of this marriage!
Я устал, я хочу пить и мне все надоело.
I'm tired, I'm thirsty and I'm fed up.
Он говорит, что не может больше притворяться,.. ... а мне надоело ждать, когда он уйдёт от своей жены-дуры и дочери...
I am fed up with waiting that he leaves his fucking wife and daughter!
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Your father has an unresolved issue on your planet, and it irritates me.
И я понял, что мне надоело.
And I was tired.
Мне надоело, что все выступают и даже не думают предложить это нам.
I'm tired of everyone else performing with no attention coming to us.
Мне надоело быть ботаном, и вообще, мы никакие не ботаны.
I'm sick of being called a geek. I mean, what's so geeky about us, anyways?
Мне надоело здесь сидеть. Вот я и отправилась погулять.
Oh, well, I got bored hanging around here... so I took myself out for a walk.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380